Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
«Ви діти Господа, Бога вашого; з-за мерця не робитимете нарізок і не виголюватимете лисини між очима:
Clean and Unclean Food
“You are the sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.
“You are the sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.
бо ти народ святий у Господа, Бога твого; тебе він вибрав, щоб ти був народом вибраним з усіх народів, що на землі.
For you are a people holy to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
Ось яких тварин можна вам їсти: вола, вівцю й козу;
These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
оленя, сарну, лань, дику козу, козулю, антилопу й гірську козу;
всяку скотину, яка має розколене копито й розщеплену ратицю і яка ремиґає, можна вам їсти.
Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
Однак, ось із яких, Що хоч і ремиґають і мають розколене копито й розщеплену ратицю, не можна буде вам їсти: верблюда, зайця і борсука, бо вони, дарма що ремиґають, проте не мають розколених копит; вони будуть для вас нечисті;
Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not part the hoof, are unclean for you.
свиню теж, бо хоч вона й має розщеплені ратиці, але не ремиґає; вона буде для вас нечиста. М'яса їхнього не їстимете і до їхньої падлини не доторкатиметесь.
And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
Ось що можна вам їсти з усього, що в воді: все, що має плавці й луску, можна вам їсти.
“Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
Нічого ж із того, що не має плавців і луски, не їстимете, воно буде для вас нечисте.
And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
Та ось яких з-поміж них не будете їсти: орла, перебийнога, шуліку,
струся, сову, морську чайку і яструба з його породою;
the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind;
чорногуза й чаплю всякої породи, одуда й кажана.
the stork, the heron of any kind; the hoopoe and the bat.
Всяка крилата комашня теж буде для вас нечиста, не їстимете її.
And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
Не їстимете ніякого стерва; приходневі, що живе в тебе по містах, його даси, він може це їсти; або продай чужинцеві; ти бо народ святий у Господа, Бога твого. Не варитимеш і козенятка в молоці матері його.
“You shall not eat anything that has died naturally. You may give it to the sojourner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a people holy to the Lord your God.
“You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
“You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Даватимеш точно десятину з усього врожаю твого посіву, з того, що виросте в полі щороку.
Tithes
“You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year.
“You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year.
І їстимеш перед Господом, Богом твоїм, на місці, яке вибере він, щоб там поставити своє ім'я, десятину твого зерна, твого молодого вина й твоєї олії й перваків твоєї високорослої та дрібної скотини, щоб ти навчавсь, поки життя, боятися Господа, Бога твого.
And before the Lord your God, in the place that he will choose, to make his name dwell there, you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
А коли дорога буде для тебе занадто далека й буде тобі неможливо туди нести, бо далеко до того місця, що його Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити своє ім'я, коли Господь, Бог твій, поблагословить тебе,
And if the way is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, when the Lord your God blesses you, because the place is too far from you, which the Lord your God chooses, to set his name there,
то ти виміняєш десятину за гроші, і, затиснувши гроші в руку, підеш до того місця, що його вибере Господь, Бог твій.
then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the Lord your God chooses
І купиш там за гроші, чого тільки забажає душа твоя, чи волів, чи овець, чи вина, чи п'янкого напою, одне слово — усього, чого тобі захочеться, і їстимеш там перед Господом, Богом твоїм, і веселитимешся сам і сім'я твоя;
and spend the money for whatever you desire — oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And you shall eat there before the Lord your God and rejoice, you and your household.
та не покинеш і левіта, що живе в твоїх містах, бо нема в нього, як у тебе, ні частки, ні посілости.
And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you.
Наприкінці кожного третього року відкладеш набік десятину з усього твого врожаю за той рік і складеш її у своїх оселях.
“At the end of every three years you shall bring out all the tithe of your produce in the same year and lay it up within your towns.
І прийде левіт, бо нема в нього, як у тебе, ні частки ні посілости, і приходень, і сирота, і вдова, які живуть у тебе по містах, та й їстимуть досита, щоб Господь, Бог твій, благословив тебе в усякім ділі рук твоїх, за яке б ти тільки взявся.»
And the Levite, because he has no portion or inheritance with you, and the sojourner, the fatherless, and the widow, who are within your towns, shall come and eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.