Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 13) | (Повторення 15) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • «Ви діти Господа, Бога вашого; з-за мерця не робитимете нарізок і не виголюватимете лисини між очима:
  • Clean and Unclean Animals

    Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
  • бо ти народ святий у Господа, Бога твого; тебе він вибрав, щоб ти був народом вибраним з усіх народів, що на землі.
  • For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
  • Не їстимеш ніякої гидоти.
  • Thou shalt not eat any abominable thing.
  • Ось яких тварин можна вам їсти: вола, вівцю й козу;
  • These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
  • оленя, сарну, лань, дику козу, козулю, антилопу й гірську козу;
  • The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
  • всяку скотину, яка має розколене копито й розщеплену ратицю і яка ремиґає, можна вам їсти.
  • And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
  • Однак, ось із яких, Що хоч і ремиґають і мають розколене копито й розщеплену ратицю, не можна буде вам їсти: верблюда, зайця і борсука, бо вони, дарма що ремиґають, проте не мають розколених копит; вони будуть для вас нечисті;
  • Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
  • свиню теж, бо хоч вона й має розщеплені ратиці, але не ремиґає; вона буде для вас нечиста. М'яса їхнього не їстимете і до їхньої падлини не доторкатиметесь.
  • And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.
  • Ось що можна вам їсти з усього, що в воді: все, що має плавці й луску, можна вам їсти.
  • These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
  • Нічого ж із того, що не має плавців і луски, не їстимете, воно буде для вас нечисте.
  • And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
  • Всяку чисту птицю можна вам їсти.
  • Of all clean birds ye shall eat.
  • Та ось яких з-поміж них не будете їсти: орла, перебийнога, шуліку,
  • But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
  • сокола, коршуна й кобця всякої породи;
  • And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
  • вороння всякої породи;
  • And every raven after his kind,
  • струся, сову, морську чайку і яструба з його породою;
  • And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
  • пугача, ібіса, лебедя;
  • The little owl, and the great owl, and the swan,
  • пелікана, стерв'ятника й рибалку;
  • And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
  • чорногуза й чаплю всякої породи, одуда й кажана.
  • And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
  • Всяка крилата комашня теж буде для вас нечиста, не їстимете її.
  • And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
  • Всяку птицю чисту можна вам їсти.
  • But of all clean fowls ye may eat.
  • Не їстимете ніякого стерва; приходневі, що живе в тебе по містах, його даси, він може це їсти; або продай чужинцеві; ти бо народ святий у Господа, Бога твого. Не варитимеш і козенятка в молоці матері його.
  • Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
  • Даватимеш точно десятину з усього врожаю твого посіву, з того, що виросте в полі щороку.
  • Giving Tithes

    Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
  • І їстимеш перед Господом, Богом твоїм, на місці, яке вибере він, щоб там поставити своє ім'я, десятину твого зерна, твого молодого вина й твоєї олії й перваків твоєї високорослої та дрібної скотини, щоб ти навчавсь, поки життя, боятися Господа, Бога твого.
  • And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
  • А коли дорога буде для тебе занадто далека й буде тобі неможливо туди нести, бо далеко до того місця, що його Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити своє ім'я, коли Господь, Бог твій, поблагословить тебе,
  • And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
  • то ти виміняєш десятину за гроші, і, затиснувши гроші в руку, підеш до того місця, що його вибере Господь, Бог твій.
  • Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
  • І купиш там за гроші, чого тільки забажає душа твоя, чи волів, чи овець, чи вина, чи п'янкого напою, одне слово — усього, чого тобі захочеться, і їстимеш там перед Господом, Богом твоїм, і веселитимешся сам і сім'я твоя;
  • And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
  • та не покинеш і левіта, що живе в твоїх містах, бо нема в нього, як у тебе, ні частки, ні посілости.
  • And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
  • Наприкінці кожного третього року відкладеш набік десятину з усього твого врожаю за той рік і складеш її у своїх оселях.
  • At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
  • І прийде левіт, бо нема в нього, як у тебе, ні частки ні посілости, і приходень, і сирота, і вдова, які живуть у тебе по містах, та й їстимуть досита, щоб Господь, Бог твій, благословив тебе в усякім ділі рук твоїх, за яке б ти тільки взявся.»
  • And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.

  • ← (Повторення 13) | (Повторення 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025