Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
«Ви діти Господа, Бога вашого; з-за мерця не робитимете нарізок і не виголюватимете лисини між очима:
Clean and Unclean Animals
“You are the sons of the LORD your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.
“You are the sons of the LORD your God; you shall not cut yourselves nor shave your forehead for the sake of the dead.
бо ти народ святий у Господа, Бога твого; тебе він вибрав, щоб ти був народом вибраним з усіх народів, що на землі.
“For you are a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.
Ось яких тварин можна вам їсти: вола, вівцю й козу;
“These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
оленя, сарну, лань, дику козу, козулю, антилопу й гірську козу;
the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
всяку скотину, яка має розколене копито й розщеплену ратицю і яка ремиґає, можна вам їсти.
“Any animal that divides the hoof and has the hoof split in two and chews the cud, among the animals, that you may eat.
Однак, ось із яких, Що хоч і ремиґають і мають розколене копито й розщеплену ратицю, не можна буде вам їсти: верблюда, зайця і борсука, бо вони, дарма що ремиґають, проте не мають розколених копит; вони будуть для вас нечисті;
“Nevertheless, you are not to eat of these among those which chew the cud, or among those that divide the hoof in two: the camel and the rabbit and the shaphan, for though they chew the cud, they do not divide the hoof; they are unclean for you.
свиню теж, бо хоч вона й має розщеплені ратиці, але не ремиґає; вона буде для вас нечиста. М'яса їхнього не їстимете і до їхньої падлини не доторкатиметесь.
“The pig, because it divides the hoof but does not chew the cud, it is unclean for you. You shall not eat any of their flesh nor touch their carcasses.
Ось що можна вам їсти з усього, що в воді: все, що має плавці й луску, можна вам їсти.
“These you may eat of all that are in water: anything that has fins and scales you may eat,
Нічого ж із того, що не має плавців і луски, не їстимете, воно буде для вас нечисте.
but anything that does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
Та ось яких з-поміж них не будете їсти: орла, перебийнога, шуліку,
“But these are the ones which you shall not eat: the eagle and the vulture and the buzzard,
сокола, коршуна й кобця всякої породи;
and the red kite, the falcon, and the kite in their kinds,
струся, сову, морську чайку і яструба з його породою;
and the ostrich, the owl, the sea gull, and the hawk in their kinds,
чорногуза й чаплю всякої породи, одуда й кажана.
the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.
Всяка крилата комашня теж буде для вас нечиста, не їстимете її.
“And all the teeming life with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
Не їстимете ніякого стерва; приходневі, що живе в тебе по містах, його даси, він може це їсти; або продай чужинцеві; ти бо народ святий у Господа, Бога твого. Не варитимеш і козенятка в молоці матері його.
“You shall not eat anything which dies of itself. You may give it to the alien who is in your town, so that he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people to the LORD your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Даватимеш точно десятину з усього врожаю твого посіву, з того, що виросте в полі щороку.
“You shall surely tithe all the produce from what you sow, which comes out of the field every year.
І їстимеш перед Господом, Богом твоїм, на місці, яке вибере він, щоб там поставити своє ім'я, десятину твого зерна, твого молодого вина й твоєї олії й перваків твоєї високорослої та дрібної скотини, щоб ти навчавсь, поки життя, боятися Господа, Бога твого.
“You shall eat in the presence of the LORD your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the LORD your God always.
А коли дорога буде для тебе занадто далека й буде тобі неможливо туди нести, бо далеко до того місця, що його Господь, Бог твій, вибере, щоб там поставити своє ім'я, коли Господь, Бог твій, поблагословить тебе,
“If the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the LORD your God chooses to set His name is too far away from you when the LORD your God blesses you,
то ти виміняєш десятину за гроші, і, затиснувши гроші в руку, підеш до того місця, що його вибере Господь, Бог твій.
then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the LORD your God chooses.
І купиш там за гроші, чого тільки забажає душа твоя, чи волів, чи овець, чи вина, чи п'янкого напою, одне слово — усього, чого тобі захочеться, і їстимеш там перед Господом, Богом твоїм, і веселитимешся сам і сім'я твоя;
“You may spend the money for whatever your heart desires: for oxen, or sheep, or wine, or strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the LORD your God and rejoice, you and your household.
та не покинеш і левіта, що живе в твоїх містах, бо нема в нього, як у тебе, ні частки, ні посілости.
“Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.
Наприкінці кожного третього року відкладеш набік десятину з усього твого врожаю за той рік і складеш її у своїх оселях.
“At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and shall deposit it in your town.
І прийде левіт, бо нема в нього, як у тебе, ні частки ні посілости, і приходень, і сирота, і вдова, які живуть у тебе по містах, та й їстимуть досита, щоб Господь, Бог твій, благословив тебе в усякім ділі рук твоїх, за яке б ти тільки взявся.»
“The Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the alien, the orphan and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do.