Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 15:3
-
Переклад Хоменка
Від чужинця можеш собі вимагати; але те, що належиться тобі в твого брата, відпустиш йому.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Від чужоземця можна тобі вимагати; а те, що маєш в брата твого, те мусить відпустити йому рука твоя; -
(ua) Переклад Огієнка ·
На чужи́нця будеш натискати, а що буде твоє в брата твого, те відпустить йому рука твоя, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Від чужинця можеш вимагати повернення того, що в нього буде твого; братові ж своєму простиш борг, який він тобі винен. -
(ru) Синодальный перевод ·
с иноземца взыскивай, а что будет твоё у брата твоего, прости. -
(en) King James Bible ·
Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; -
(en) New International Version ·
You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your fellow Israelite owes you. -
(en) English Standard Version ·
Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты можешь требовать уплаты с чужеземца, но должен простить все, что должен тебе твой брат. -
(en) New King James Version ·
Of a foreigner you may require it; but you shall give up your claim to what is owed by your brother, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У чужестранца можешь требовать, чтобы он возвратил долг, но прощай собрату (израильтянину) то, что он тебе должен. -
(en) New American Standard Bible ·
“From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother. -
(en) Darby Bible Translation ·
Of the foreigner thou mayest demand it; but what is thine with thy brother thy hand shall release; -
(en) New Living Translation ·
This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites — not to the foreigners living among you.