Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 21) | (Повторення 23) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • «Коли побачиш одноплемінникового вола чи вівцю, що блукає, ти їх не покинеш, але мусиш привести їх твоєму одноплемінникові.
  • If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
  • Якже твій одноплемінник не близько або як ти його не знаєш, то прилучиш скотину до свого господарства й вона буде в тебе, поки не прийде твій одноплемінник її шукати, й тоді йому звернеш.
  • If they do not live near you or if you do not know who owns it, take it home with you and keep it until they come looking for it. Then give it back.
  • Так само зробиш з його ослом, так само зробиш з його одежею і так само зробиш з усім, що пропаде у твого одноплемінника, й що ти знайдеш. Не можна тобі того залишати.
  • Do the same if you find their donkey or cloak or anything else they have lost. Do not ignore it.
  • Коли побачиш одноплемінникового осла чи вола, що впаде на дорозі, ти їх не залишиш, а старанно допоможеш йому підняти.
  • If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
  • Жінка нехай не вдягається, як чоловік, а чоловік нехай не зодягається в жіноче вбрання; бо огидний перед Господом, Богом твоїм, кожен, хто таке робить.
  • A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
  • Коли трапиться тобі подорозі пташе гніздо на якомусь дереві або на землі з пташенятами або яйцями, і мати сидить на пташенятах чи яйцях, не бери матері з маленькими;
  • If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
  • ти мусиш пустити на волю матір, а пташенят можеш взяти для себе, щоб тобі було добре й ти довго жив на світі.
  • You may take the young, but be sure to let the mother go, so that it may go well with you and you may have a long life.
  • Як будуватимеш нову хату, то зробиш на даху поруччя, щоб не навести крови на твою хату, коли хто впаде з неї.
  • When you build a new house, make a parapet around your roof so that you may not bring the guilt of bloodshed on your house if someone falls from the roof.
  • Не засіватимеш твого виноградника двома родами насіння, щоб не стало святим усе: і те, що посіяв, і врожай виноградника.
  • Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.a
  • Не оратимеш волом і ослом укупі.
  • Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
  • Не вдягатимешся в одежу, зроблену з вовни й льону разом.
  • Do not wear clothes of wool and linen woven together.
  • Зробиш собі китиці на чотирьох кінцях плаща, який накидаєш на себе.
  • Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
  • Коли чоловік візьме дружину й, увійшовши до неї, зненавидить її,
  • Marriage Violations

    If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her
  • і наговорить на неї негарні речі та й ославить її, кажучи: Взяв я цю жінку й приступив до неї, але не знайшов я в неї ознак дівоцтва,
  • and slanders her and gives her a bad name, saying, “I married this woman, but when I approached her, I did not find proof of her virginity,”
  • тоді батько дівчини й мати її візьмуть та й винесуть ознаки її дівоцтва до старших міста, до воріт.
  • then the young woman’s father and mother shall bring to the town elders at the gate proof that she was a virgin.
  • І дівчинин батько скаже до старших: Віддав я дочку за того чоловіка, а він узяв її і зненавидів,
  • Her father will say to the elders, “I gave my daughter in marriage to this man, but he dislikes her.
  • та ще й оце наговорив на неї негарні речі, кажучи: Не знайшов я в твоєї дочки ознак дівоцтва. Так ось вам ознаки дівоцтва моєї дочки; і розгорнуть батько-мати плахту перед старшими міста.
  • Now he has slandered her and said, ‘I did not find your daughter to be a virgin.’ But here is the proof of my daughter’s virginity.” Then her parents shall display the cloth before the elders of the town,
  • Тоді старші того міста візьмуть чоловіка й покарають його,
  • and the elders shall take the man and punish him.
  • і до того накладуть на нього сто срібних шеклів пені та й оддадуть їх батькові дівчини за те, що той ославив ізраїльську дівчину; і — він мусить узяти собі її за жінку, не можна буде йому відіслати її, поки його життя.
  • They shall fine him a hundred shekelsb of silver and give them to the young woman’s father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She shall continue to be his wife; he must not divorce her as long as he lives.
  • А як тому буде правда, й не знайдуть у дівчини ознак дівоцтва,
  • If, however, the charge is true and no proof of the young woman’s virginity can be found,
  • тоді приведуть молодицю до дверей батькового дому, й люди її міста поб'ють її камінням на смерть, бо вона, блудувавши в батьківському домі, сподіяла соромний вчинок в Ізраїлі. Отак викорінюватимеш зло з-поміж себе.
  • she shall be brought to the door of her father’s house and there the men of her town shall stone her to death. She has done an outrageous thing in Israel by being promiscuous while still in her father’s house. You must purge the evil from among you.
  • Якже спіймають чоловіка, що сходиться з заміжньою, — обидвом смерть: чоловікові, що сходиться з жінкою, а й жінці. Отак викорінюватимеш зло з Ізраїля.
  • If a man is found sleeping with another man’s wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
  • Коли молода дівчина-дівиця, буде засватана, а зустріне її хтось інший у місті та й зійдеться з нею,
  • If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her,
  • то обидвох виведете до брами того міста й поб'єте їх камінням на смерть; дівчину за те, що в місті не кричала (по допомогу), а чоловіка за те, що знечестив жінку свого ближнього. Так викорінюватимеш зло з-поміж себе.
  • you shall take both of them to the gate of that town and stone them to death — the young woman because she was in a town and did not scream for help, and the man because he violated another man’s wife. You must purge the evil from among you.
  • Коли ж у полі чоловік зустріне засватану дівчину й згрішить із нею насильно, то той, хто згрішить з нею, один умре.
  • But if out in the country a man happens to meet a young woman pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
  • А з дівчиною не чинитимеш нічого: немає на дівчині вини смерти; це бо таке саме, якби хтось напав на свого ближнього і вбив його;
  • Do nothing to the woman; she has committed no sin deserving death. This case is like that of someone who attacks and murders a neighbor,
  • бож він зустрів її в полі, заручена дівиця кричала, та нікому було її рятувати.
  • for the man found the young woman out in the country, and though the betrothed woman screamed, there was no one to rescue her.
  • Як чоловік зустріне молоду дівчину-дівицю, незаручену й силоміць згрішить з нею, а по тому все виявиться,
  • If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered,
  • то чоловік, який згрішив з нею, віддасть батькові дівчини п'ятдесят срібних шеклів срібла й візьме її собі за жінку; тому, хто знечестив її, не можна відсилати її, поки життя його.»
  • he shall pay her father fifty shekelsc of silver. He must marry the young woman, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives.

  • ← (Повторення 21) | (Повторення 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025