Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 23:16
-
Переклад Хоменка
Не віддаси раба, який утік від свого господаря до тебе, назад його господареві.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Жити ме в тебе, в такому місцї, яке вибере в якій небудь оселї твоїй, де йому лучче; не тисни його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не видавай панові раба його, який сховається до тебе від пана свого. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не видавай господареві раба, який, утікши від свого господаря, приєднається до тебе. -
(ru) Синодальный перевод ·
пусть он у тебя живёт, среди вас, на месте, которое он изберёт в каком-нибудь из жилищ твоих, где ему понравится; не притесняй его. -
(en) King James Bible ·
He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. -
(en) New International Version ·
Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them. -
(en) English Standard Version ·
He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть он живет у тебя там, где ему понравится, в городе, который выберет. Не притесняй его. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть раб этот живёт с тобой, где пожелает, в каком захочет городе, ты же не притесняй его. -
(en) New American Standard Bible ·
“He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him. -
(en) Darby Bible Translation ·
he shall dwell with thee, even in thy midst, in the place that he shall choose in one of thy gates, where it seemeth good to him; thou shalt not oppress him. -
(en) New Living Translation ·
Let them live among you in any town they choose, and do not oppress them.