Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
«Ніхто не сміє брати батькової жінки, ані не відкривати краю поли в його плащі.
Persons Excluded from the Assembly
“No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the LORD.
“No one who is emasculated or has his male organ cut off shall enter the assembly of the LORD.
Ніхто не ввійде в громаду Господню, в кого роздавлені ядра або відрізаний мужеський член.
“No one of illegitimate birth shall enter the assembly of the LORD; none of his descendants, even to the tenth generation, shall enter the assembly of the LORD.
Не ввійде також у Господню громаду байстрюк; ніхто (з них), навіть на десятому його поколінні, не зможе ввійти в громаду Господню.
“No Ammonite or Moabite shall enter the assembly of the LORD; none of their descendants, even to the tenth generation, shall ever enter the assembly of the LORD,
Не ввійде аммоній і моавитянин у Господню громаду; навіть і десятому їхньому поколінню не можна ввійти в громаду Господню по вік віку,
because they did not meet you with food and water on the way when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
тому що не зустріли вас хлібом і водою в дорозі, як ви вийшли з Єгипту, і тому що найняли проти тебе Валаама, сина Беора, з Петора в Месопотамії, щоб він прокляв тебе.
“Nevertheless, the LORD your God was not willing to listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.
Та Господь, Бог твій, не хотів вволити волю Валаамові й обернув тобі прокляття в благословення, бо Господь, Бог твій, любить тебе.
“You shall never seek their peace or their prosperity all your days.
Не будеш турбуватися за мир з ними та добро для них, поки життя твого повіки.
“You shall not detest an Edomite, for he is your brother; you shall not detest an Egyptian, because you were an alien in his land.
Не будеш гидувати едомієм; бо він твій брат. Не будеш гидувати й єгиптянином, бо ти був приходнем у його землі.
“The sons of the third generation who are born to them may enter the assembly of the LORD.
Діти від них, що народяться в третьому поколінні, можуть увійти в громаду Господню.
“When you go out as an army against your enemies, you shall keep yourself from every evil thing.
Коли стоятимеш табором проти твоїх ворогів, то стережися всякої погані.
“If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
Коли серед тебе буде хтось нечистий від нічного випадку, то він мусить вийти з табору й не ввійде до нього.
“But it shall be when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
Надвечір він викупається в воді й, як зайде сонце, ввійде до табору.
“You shall also have a place outside the camp and go out there,
Матимеш за табором окреме місце; туди виходитимеш за табір.
and you shall have a spade among your tools, and it shall be when you sit down outside, you shall dig with it and shall turn to cover up your excrement.
Буде в тебе й лопатка між твоїм знаряддям, і коли йтимеш на сторону, то викопаєш нею ямку та присиплеш свій послід.
“Since the LORD your God walks in the midst of your camp to deliver you and to defeat your enemies before you, therefore your camp must be holy; and He must not see anything indecent among you or He will turn away from you.
Бо Господь, Бог твій, іде посеред твого табору, щоб визволяти тебе й віддати тобі в руки твоїх ворогів. Тому мусить твій табір бути святий, щоб Господь не бачив нічого негожого в тебе та не відвернувся від тебе.
“You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.
Не віддаси раба, який утік від свого господаря до тебе, назад його господареві.
“He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.
Він житиме в тебе в такому місці, яке він сам собі вибере, в одному з твоїх міст, де йому буде завгодно; не турбуй його.
“None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, nor shall any of the sons of Israel be a cult prostitute.
Не буде жадної блудниці з дочок Ізраїля, ані жадного блудника з синів Ізраїля.
“You shall not bring the hire of a harlot or the wages of a dog into the house of the LORD your God for any votive offering, for both of these are an abomination to the LORD your God.
Не даватимеш, як обітницю, заробіток від повії чи гроші від розпусника в дім Господа, Бога твого, бо одне й друге гидота перед Господом, Богом твоїм.
“You shall not charge interest to your countrymen: interest on money, food, or anything that may be loaned at interest.
Не братимеш відсотків від твого одноплемінника ні за гроші, ні за харчі, ні за будь-що, за що беруть відсотки.
“You may charge interest to a foreigner, but to your countrymen you shall not charge interest, so that the LORD your God may bless you in all that you undertake in the land which you are about to enter to possess.
Від чужоземця можеш вимагати відсотків, але від одноплемінця — ні, щоб Господь, Бог твій, поблагословив тебе в усякому починанні твоїх рук на землі, що йдеш її зайняти.
“When you make a vow to the LORD your God, you shall not delay to pay it, for it would be sin in you, and the LORD your God will surely require it of you.
Коли складеш якусь обітницю Господеві, твоєму Богові, не гайся виконати її, бо Господь, Бог твій, напевно нагадає тобі, то й матимеш гріх.
“However, if you refrain from vowing, it would not be sin in you.
Бо як стримаєшся від обітниці, не буде тобі гріха.
“You shall be careful to perform what goes out from your lips, just as you have voluntarily vowed to the LORD your God, what you have promised.
Але що вже вийшло з твоїх уст, те мусиш додержати й виконати: те, чим ти добровільно зобов'язався Господеві, твоєму Богові, що обіцяли уста твої.
“When you enter your neighbor’s vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket.