Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 26) | (Повторення 28) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • І заповідали Мойсей та старші Ізраїля народові словами: «Додержуйтеся всякої заповіді, що я заповідаю вам сьогодні.
  • The Altar on Mount Ebal

    And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
  • Як перейдете через Йордан у землю, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном,
  • And it shall be on the day when ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • і напишеш на них усі слова закону, коли перейдеш, щоб простувати в землю, яка тече молоком та медом, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх батьків.
  • and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou goest over that thou mayest enter into the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah the God of thy fathers hath promised thee.
  • Тож як перейдете Йордан, то ці камені, про які я нині заповідаю вам, поставите на горі Евал (Герізім); і побілиш їх вапном.
  • And it shall be when ye go over the Jordan, that ye shall set up these stones, as I command you this day, on mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
  • Там поставиш ти жертовник Господеві, Богу твоєму, жертовник із каменів, і не вдарятимеш у них долотом;
  • And there shalt thou build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron [tool] upon them;
  • із цілого каменя спорудиш жертовник Господеві, твоєму Богові, та вознесеш на ньому всепалення Господеві, твоєму Богові.
  • of whole stones shalt thou build the altar of Jehovah thy God; and thou shalt offer up burnt-offerings thereon to Jehovah thy God.
  • Тоді принесеш мирні жертви й їстимеш там та й веселитимешся перед Господом, Богом твоїм.
  • And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before Jehovah thy God.
  • А на каменях напишеш усі слова цього закону, виковуючи їх виразно.»
  • And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  • Мойсей і священики-левіти промовили до всього Ізраїля так: «Мовчи, Ізраїлю, і слухай: сьогодні ти став народом Господа, Бога твого;
  • And Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying, Be silent and hearken, Israel! this day thou art become the people of Jehovah thy God.
  • слухай же голос Господа, твого Бога, й виконуй його заповіді й установи, що це нині заповідаю тобі»
  • And thou shalt hearken unto the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  • Цього дня заповідав Мойсей народові словами:
  • Curses Pronounced from Ebal

    And Moses gave commandment to the people the same day, saying,
  • «Як перейдете Йордан, то оці стануть на Герізім-горі, щоб благословити народ: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніямин.
  • These shall stand to bless the people upon mount Gerizim, when ye have gone over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
  • А оці стануть на Евал-горі, щоб проклинати: Рувим, Гад, Ашер, Завулон, Дан і Нафталі.
  • And these shall stand upon mount Ebal to curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
  • І заходяться левіти промовляти, кажучи грімким голосом до всіх Ізраїльтян:
  • And the Levites shall declare and say unto all the men of Israel with a loud voice:
  • Проклят чоловік, що робить якусь подобу, чи тесану, чи литу, гидоту перед Господом, діло рук майстра, і ставить її у скритому місці! І ввесь народ у відповідь скаже: Амінь!
  • Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination to Jehovah, a work of the craftsman's hand, and putteth it up secretly! And all the people shall answer and say, Amen.
  • Проклят, хто зневажає свого батька й свою матір! І ввесь народ скаже: Амінь!
  • Cursed be he that slighteth his father or his mother! And all the people shall say, Amen.
  • Проклят, хто пересуває межі (посілости) свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
  • Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen.
  • Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь!
  • Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way! And all the people shall say, Amen.
  • Проклят, хто кривосудить приходня, сироту й вдову! І ввесь народ скаже: Амінь!
  • Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow! And all the people shall say, Amen.
  • Проклят, хто згрішить із жінкою свого батька, відкриє полу батькового плаща! І ввесь народ скаже: Амінь!
  • Cursed be he that lieth with his father's wife; for he uncovereth his father's skirt! And all the people shall say, Amen.
  • Проклят, хто зійдеться з якою скотиною! І ввесь народ скаже: Амінь!
  • Cursed be he that lieth with any manner of beast! And all the people shall say, Amen.
  • Проклят, хто згрішить із сестрою, з дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! І ввесь народ скаже: Амінь!
  • Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother! And all the people shall say, Amen.
  • Проклят, хто згрішить із своєю тещею! І ввесь народ скаже: Амінь!
  • Cursed be he that lieth with his mother-in-law! And all the people shall say, Amen.
  • Проклят, хто тайкома вб'є свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
  • Cursed be he that smiteth his neighbour secretly! And all the people shall say, Amen.
  • Проклят, хто бере дарунок (підкуп), щоб погубити душу безвинну! І ввесь народ скаже: Амінь!
  • Cursed be he that taketh reward to smite mortally [shedding] innocent blood! And all the people shall say, Amen.
  • Проклят, хто не додержує слів цього закону, не виконує їх! І ввесь народ скаже: Амінь!»
  • Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them! And all the people shall say, Amen.

  • ← (Повторення 26) | (Повторення 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025