Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
І заповідали Мойсей та старші Ізраїля народові словами: «Додержуйтеся всякої заповіді, що я заповідаю вам сьогодні.
The Altar on Mount Ebal
Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep the whole commandment that I command you today.
Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep the whole commandment that I command you today.
Як перейдете через Йордан у землю, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном,
And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
і напишеш на них усі слова закону, коли перейдеш, щоб простувати в землю, яка тече молоком та медом, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх батьків.
And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
Тож як перейдете Йордан, то ці камені, про які я нині заповідаю вам, поставите на горі Евал (Герізім); і побілиш їх вапном.
And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
Там поставиш ти жертовник Господеві, Богу твоєму, жертовник із каменів, і не вдарятимеш у них долотом;
And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones. You shall wield no iron tool on them;
із цілого каменя спорудиш жертовник Господеві, твоєму Богові, та вознесеш на ньому всепалення Господеві, твоєму Богові.
Тоді принесеш мирні жертви й їстимеш там та й веселитимешся перед Господом, Богом твоїм.
and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.
А на каменях напишеш усі слова цього закону, виковуючи їх виразно.»
And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
Мойсей і священики-левіти промовили до всього Ізраїля так: «Мовчи, Ізраїлю, і слухай: сьогодні ти став народом Господа, Бога твого;
Curses from Mount Ebal
Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
слухай же голос Господа, твого Бога, й виконуй його заповіді й установи, що це нині заповідаю тобі»
You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
«Як перейдете Йордан, то оці стануть на Герізім-горі, щоб благословити народ: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніямин.
“When you have crossed over the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
А оці стануть на Евал-горі, щоб проклинати: Рувим, Гад, Ашер, Завулон, Дан і Нафталі.
And these shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
І заходяться левіти промовляти, кажучи грімким голосом до всіх Ізраїльтян:
And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice:
Проклят чоловік, що робить якусь подобу, чи тесану, чи литу, гидоту перед Господом, діло рук майстра, і ставить її у скритому місці! І ввесь народ у відповідь скаже: Амінь!
“‘Cursed be the man who makes a carved or cast metal image, an abomination to the Lord, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’
Проклят, хто зневажає свого батька й свою матір! І ввесь народ скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто пересуває межі (посілости) свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто кривосудить приходня, сироту й вдову! І ввесь народ скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто згрішить із жінкою свого батька, відкриє полу батькового плаща! І ввесь народ скаже: Амінь!
Проклят, хто зійдеться з якою скотиною! І ввесь народ скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who lies with any kind of animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто згрішить із сестрою, з дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! І ввесь народ скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто згрішить із своєю тещею! І ввесь народ скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто тайкома вб'є свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
Проклят, хто бере дарунок (підкуп), щоб погубити душу безвинну! І ввесь народ скаже: Амінь!
“‘Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood.’ And all the people shall say, ‘Amen.’