Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 28:41
-
Переклад Хоменка
Сини й дочки вродяться в тебе, але твоїми вони не будуть, бо підуть у неволю.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сини й дочки вродяться тобі; та вони твоїми не будуть, бо заберуть їх у полонь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ти поро́диш синів і дочо́к, та не будуть для тебе вони, — бо пі́дуть у неволю. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти народиш синів і дочок, але вони не будуть твоїми, бо підуть у полон. -
(ru) Синодальный перевод ·
Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. -
(en) New International Version ·
You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity. -
(en) English Standard Version ·
You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity. -
(ru) Новый русский перевод ·
У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сохранишь их, потому что их уведут в плен. -
(en) New King James Version ·
You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У тебя будут сыновья и дочери, но ты не сможешь их сохранить, ибо их уведут в плен. -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall have sons and daughters but they will not be yours, for they will go into captivity. -
(en) Darby Bible Translation ·
Sons and daughters shalt thou beget, but thou shalt not have them [to be with thee]; for they shall go into captivity. -
(en) New Living Translation ·
You will have sons and daughters, but you will lose them, for they will be led away into captivity.