Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 33:18
-
Переклад Хоменка
Про Завулона ж мовив: Радуйся, Завулоне, у твоїх виправах, а ти, Іссахаре, у твоїх наметах!
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А про Зебулона промовив: Радуйся, Зебулоне, в походах твоїх, а ти, Іссахаре, в шатрах твоїх! -
(ua) Переклад Огієнка ·
А про Завуло́на сказав: „Радій, Завуло́не, як будеш вихо́дити, і ти, Іссаха́ре, у наметах своїх! -
(ua) Переклад Турконяка ·
А про Завулона сказав: Радій, Завулоне, у своєму поході, і ти, Іссахаре, у своїх наметах! -
(ru) Синодальный перевод ·
О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих; -
(en) King James Bible ·
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents. -
(en) New International Version ·
About Zebulun he said:
“Rejoice, Zebulun, in your going out,
and you, Issachar, in your tents. -
(en) English Standard Version ·
And of Zebulun he said,
“Rejoice, Zebulun, in your going out,
and Issachar, in your tents. -
(ru) Новый русский перевод ·
О Завулоне он сказал:— Радуйся, Завулон, когда выходишь,
и ты, Иссахар, в своих шатрах. -
(en) New King James Version ·
And of Zebulun he said:
“Rejoice, Zebulun, in your going out,
And Issachar in your tents! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал Моисей о Завулоне: "Радуйся, о Завулон, когда выходишь, и ты, Иссахар, когда у себя в шатрах. -
(en) New American Standard Bible ·
Of Zebulun he said,
“Rejoice, Zebulun, in your going forth,
And, Issachar, in your tents. -
(en) Darby Bible Translation ·
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; And thou, Issachar, in thy tents!