Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 33:25
-
Переклад Хоменка
Твої засуви нехай будуть із заліза та криці, і сила твоя — як дні твої.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Із зелїза і мідї будуть в тебе замки; і, поки життя твого, поти буде сила твоя. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Залізо та мідь — то запо́ра твоя, а сила твоя — як усі твої дні. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Його взуття буде залізо й мідь, і твоя сила — тривала, як твої дні. -
(ru) Синодальный перевод ·
железо и медь — запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твоё. -
(en) King James Bible ·
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be. -
(en) New International Version ·
The bolts of your gates will be iron and bronze,
and your strength will equal your days. -
(en) English Standard Version ·
Your bars shall be iron and bronze,
and as your days, so shall your strength be. -
(ru) Новый русский перевод ·
Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы,
твое богатство будет неисчислимым, как твои дни. -
(en) New King James Version ·
Your sandals shall be iron and bronze;
As your days, so shall your strength be. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Запоры ворот твоих будут из железа и бронзы, всю жизнь свою силён ты будешь". -
(en) New American Standard Bible ·
“Your locks will be iron and bronze,
And according to your days, so will your leisurely walk be. -
(en) Darby Bible Translation ·
Iron and brass shall be thy bolts; And thy rest as thy days. -
(en) New Living Translation ·
May the bolts of your gates be of iron and bronze;
may you be secure all your days.”