Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 7) | (Повторення 9) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • «Всі заповіді, що їх заповідаю тобі сьогодні, виконуйте пильно, щоб ви були живі й розросталися та щоб увійшли й зайняли землю, про яку Господь клявся вашим батькам.
  • A Call to Remember and Obey

    “Be careful to obey all the commands I am giving you today. Then you will live and multiply, and you will enter and occupy the land the LORD swore to give your ancestors.
  • Спогадай увесь той шлях, що ним водив тебе Господь, Бог твій, за цих сорок років у пустині, щоб упокорити тебе, щоб випробувати тебе, щоб довідатися, що в твоєму серці, чи додержуватимеш заповіді його, чи ні.
  • Remember how the LORD your God led you through the wilderness for these forty years, humbling you and testing you to prove your character, and to find out whether or not you would obey his commands.
  • Він упокоряв тебе, морив тебе голодом та годував манною, про яку не знав ні ти, ні твої батьки; щоб ти пізнав, що не тільки хлібом живе людина, але всім, що виходить з уст Господніх, може жити людина.
  • Yes, he humbled you by letting you go hungry and then feeding you with manna, a food previously unknown to you and your ancestors. He did it to teach you that people do not live by bread alone; rather, we live by every word that comes from the mouth of the LORD.
  • Одежа твоя не зношувалась на тобі і твої ноги не попухли за отих сорок літ.
  • For all these forty years your clothes didn’t wear out, and your feet didn’t blister or swell.
  • Тож признайся в своєму серці, що як чоловік виховує свого сина, так Господь, Бог твій, виховує тебе.
  • Think about it: Just as a parent disciplines a child, the LORD your God disciplines you for your own good.
  • А ти мусиш додержувати заповіді Господа, Бога твого, ходити дорогами його й боятися його.
  • “So obey the commands of the LORD your God by walking in his ways and fearing him.
  • Бо Господь, Бог твій, хоче ввести тебе в гарний край, у край долин з водою, з джерелами та підземними водами, що б'ють по рівнинах та по горах;
  • For the LORD your God is bringing you into a good land of flowing streams and pools of water, with fountains and springs that gush out in the valleys and hills.
  • у край пшениці та ячменю й винограду, смоков і ґранат; у край оливкових дерев, олії й меду;
  • It is a land of wheat and barley; of grapevines, fig trees, and pomegranates; of olive oil and honey.
  • у край, де їстимеш хліб не серед нужди, і де нічого не бракуватиме тобі; у край, де залізні рудовища, і де з гір добуватимеш мідь;
  • It is a land where food is plentiful and nothing is lacking. It is a land where iron is as common as stone, and copper is abundant in the hills.
  • там матимеш що їсти і благословитимеш Господа, Бога твого, за добрий край, що його він тобі дав.
  • When you have eaten your fill, be sure to praise the LORD your God for the good land he has given you.
  • Гляди, щоб ти не забув Господа, Бога твого, не додержуючи його заповідей, його рішень і установ, що оце я заповідаю тобі сьогодні.
  • “But that is the time to be careful! Beware that in your plenty you do not forget the LORD your God and disobey his commands, regulations, and decrees that I am giving you today.
  • А коли наїсися доволі, коли набудуєш гарних домів і розгосподаришся,
  • For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
  • коли намножиться в тебе високорослого й дрібного скоту та й матимеш багато срібла й золота, і коли стане множитись усе, що тільки є в тебе,
  • and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • вважай, щоб не неслось угору твоє серце та щоб не забув ти Господа, Бога твого, який вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі;
  • Do not become proud at that time and forget the LORD your God, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
  • який водив тебе величезною й страшною пустинею, де гадюки, їдовиті вужі й скорпіони, сухий і безводний степ; який виточив тобі з твердої, як кремінь, скелі воду;
  • Do not forget that he led you through the great and terrifying wilderness with its poisonous snakes and scorpions, where it was so hot and dry. He gave you water from the rock!
  • який годував тебе в пустині манною, про яку не знали твої батьки, щоб упокорити тебе та щоб випробувати тебе й остаточно привести тебе до добра;
  • He fed you with manna in the wilderness, a food unknown to your ancestors. He did this to humble you and test you for your own good.
  • і щоб ти не казав у своєму серці: та це моя власна сила й моя міцна рука здобулася на ті блага.
  • He did all this so you would never say to yourself, ‘I have achieved this wealth with my own strength and energy.’
  • Пам'ятай про Господа, Бога твого, бо то він дає тобі силу на здобуття цих благ, щоб Дотримати свій союз, про який він клявся твоїм батькам, як воно сьогодні й сталось.
  • Remember the LORD your God. He is the one who gives you power to be successful, in order to fulfill the covenant he confirmed to your ancestors with an oath.
  • Коли ти таки й забудеш за Господа, Бога твого, і потягнеш за іншими богами та й станеш їм служити й падати перед ними лицем до землі, то ось нині я свідчуся вам, що напевно загинете;
  • “But I assure you of this: If you ever forget the LORD your God and follow other gods, worshiping and bowing down to them, you will certainly be destroyed.
  • так само, як народи, що їх Господь вигубить перед вами, так згинете й ви за те, що не послухали голосу Господа, Бога вашого.»
  • Just as the LORD has destroyed other nations in your path, you also will be destroyed if you refuse to obey the LORD your God.

  • ← (Повторення 7) | (Повторення 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025