Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 9) | (Римлян 11) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Брати, бажання мого серця і моя молитва до Бога за них, щоб вони спаслися.
  • Dear brothers and sisters,a the longing of my heart and my prayer to God is for the people of Israel to be saved.
  • Я бо їм свідчу, що вони мають ревність Божу, та вона не розумна.
  • I know what enthusiasm they have for God, but it is misdirected zeal.
  • Не розуміючи Божої справедливости й шукаючи установити свою власну, вони не покорилися справедливості Божій.
  • For they don’t understand God’s way of making people right with himself. Refusing to accept God’s way, they cling to their own way of getting right with God by trying to keep the law.
  • Бо мета закону — Христос, на оправдання кожного, хто вірує.
  • For Christ has already accomplished the purpose for which the law was given.b As a result, all who believe in him are made right with God.
  • Мойсей про праведність, що від закону, пише: «Той, хто його виконує, буде ним жити.»

  • Salvation Is for Everyone

    For Moses writes that the law’s way of making a person right with God requires obedience to all of its commands.c
  • А справедливість, що від віри, так говорить: «Не кажи у твоїм серці: Хто зійде на небо?» — тобто: Христа звести додолу;
  • But faith’s way of getting right with God says, “Don’t say in your heart, ‘Who will go up to heaven?’ (to bring Christ down to earth).
  • або: «Хто зійде в безодню?» — тобто: щоб вивести Христа з мертвих.
  • And don’t say, ‘Who will go down to the place of the dead?’ (to bring Christ back to life again).”
  • Що, отже, вона каже? «Близько тебе слово: в твоїх устах і в твоїм серці», тобто, слово віри, що його проповідуємо.
  • In fact, it says,
    “The message is very close at hand;
    it is on your lips and in your heart.”d
    And that message is the very message about faith that we preach:
  • Бо коли ти твоїми устами визнаватимеш Господа Ісуса і віруватимеш у твоїм серці, що Бог воскресив його з мертвих, то спасешся,
  • If you openly declare that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • бо серцем вірується на оправдання, а устами визнається на спасіння.
  • For it is by believing in your heart that you are made right with God, and it is by openly declaring your faith that you are saved.
  • Письмо бо каже: «Кожний, хто вірує в нього, не осоромиться.»
  • As the Scriptures tell us, “Anyone who trusts in him will never be disgraced.”e
  • Немає бо різниці між юдеєм і між греком; бо той самий Господь усіх, багатий для всіх, хто його призиває;
  • Jew and Gentilef are the same in this respect. They have the same Lord, who gives generously to all who call on him.
  • бо «Кожний, хто призове ім'я Господнє, спасеться.»
  • For “Everyone who calls on the name of the LORD will be saved.”g
  • Як же призиватимуть того, в кого не увірували? Як увірують у того, що його не чули? А як почують без проповідника?
  • But how can they call on him to save them unless they believe in him? And how can they believe in him if they have never heard about him? And how can they hear about him unless someone tells them?
  • І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Написано ж: «Які гарні ноги тих, що благовістять добро!»
  • And how will anyone go and tell them without being sent? That is why the Scriptures say, “How beautiful are the feet of messengers who bring good news!”h
  • Та не всі послухали Євангелії. Бо Ісая каже: «Господи, хто повірив тому, що ми чули?»
  • But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, “LORD, who has believed our message?”i
  • Тож віра із слухання, а слухання через слово Христове.
  • So faith comes from hearing, that is, hearing the Good News about Christ.
  • Та я питаю: Хіба вони не чули? Таж — «по всій землі рознісся їхній голос, їхні слова в кінці світу.»
  • But I ask, have the people of Israel actually heard the message? Yes, they have:
    “The message has gone throughout the earth,
    and the words to all the world.”j
  • І ще кажу: Може не зрозумів Ізраїль? Але ж перший Мойсей мовить: «Я викличу у вас заздрість не народом, збуджу ваш гнів народом нерозумним.»
  • But I ask, did the people of Israel really understand? Yes, they did, for even in the time of Moses, God said,
    “I will rouse your jealousy through people who are not even a nation.
    I will provoke your anger through the foolish Gentiles.”k
  • А Ісая насмілюється і мовить: «Знайшли мене ті, що мене не шукали. Я об'явився тим, що про мене не питали.»
  • And later Isaiah spoke boldly for God, saying,
    “I was found by people who were not looking for me.
    I showed myself to those who were not asking for me.”l
  • До Ізраїля ж каже: «Увесь день я простягав свої руки до неслухняного й упертого народу.»
  • But regarding Israel, God said,
    “All day long I opened my arms to them,
    but they were disobedient and rebellious.”m

  • ← (Римлян 9) | (Римлян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025