Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Отож питаю: Чи не відкинув Бог народ свій? Ніколи в світі! Бо і я ізраїльтянин, з роду Авраама, з коліна Веніямина.
  • A Remnant of Israel

    I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For *I* also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
  • Бог не відкинув свого народу, що його наперед вибрав. Чи ж ви не знаєте, що Письмо про Іллю говорить, коли він скаржиться до Бога на Ізраїля?
  • God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
  • «Господи! Пророків твоїх повбивали і жертовники твої поруйнували, лишився тільки я один, і шукають душі моєї.»
  • Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and *I* have been left alone, and they seek my life.
  • І що ж йому відповідає віще слово Боже? «Зоставив я собі сім тисяч чоловік, що перед Ваалом коліна не схилили.»
  • But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.
  • Отак і нині є останок, вибраний за благодаттю.
  • Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.
  • Коли ж за благодаттю, то не за діла; інакше благодать не була б благодаттю.
  • But if by grace, no longer of works: since [otherwise] grace is no more grace.
  • Що ж? Чого Ізраїль шукав, того не осягнув, вибрані ж осягнули. А решта затверділи,
  • What [is it] then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,
  • як написано: «Бог дав їм аж по нинішній день дух приголомшення, очі, щоб не бачили, і вуха, щоб не чули.»
  • according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.
  • А Давид каже: Нехай їхній стіл сильцем їм буде, пасткою: їм на падіння та на заплату.
  • And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:
  • Нехай їхні очі потемніють, щоб не бачили, а їхній хребет зігнеться назавжди.»
  • let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.
  • Отож питаю: Хіба вони спотикнулися, щоб упасти? Ні, зовсім ні! Але їхнє падіння стало для поган спасінням, щоб викликати їхню заздрість.
  • The Ingrafting of the Gentiles

    I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall [there is] salvation to the nations to provoke them to jealousy.
  • А коли їхнє падіння це багатство для світу і коли їхній занепад це для поган багатство, то скільки більше повнота їх?
  • But if their fall [be the] world's wealth, and their loss [the] wealth of [the] nations, how much rather their fulness?
  • Я ж кажу вам, погани, — оскільки я апостол поган, то величатиму моє служіння, —
  • For I speak to you, the nations, inasmuch as *I* am apostle of nations, I glorify my ministry;
  • надіючись, що, може, мені якось пощастить розбудити заздрість своїх, споріднених тілом і декого з них спасти.
  • if by any means I shall provoke to jealousy [them which are] my flesh, and shall save some from among them.
  • Бо коли їхнє відкинення — примирення для світу, то що буде їхнє прийняття, як не життя з мертвих?
  • For if their casting away [be the] world's reconciliation, what [their] reception but life from among [the] dead?
  • І коли первісток святий, то й тіло; і коли святий корінь, то святе й галуззя.
  • Now if the first-fruit [be] holy, the lump also; and if the root [be] holy, the branches also.
  • Коли ж деякі з галузок відламалися, а ти, будучи дичкою оливною, защеплений був між них і став співучасником кореня та оливкового соку,
  • Now if some of the branches have been broken out, and *thou*, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
  • то не вихваляйся перед галуззям. А коли вихваляєшся, то знай, що не ти носиш корінь, а корінь тебе.
  • boast not against the branches; but if thou boast, [it is] not *thou* bearest the root, but the root thee.
  • Ти скажеш: «Гілля відчахнуто, щоб мене нащепити.»
  • Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that *I* might be grafted in.
  • Добре. Вони відламалися за невіру, а ти стоїш завдяки вірі. Тож не несися високо, а бійся!
  • Right: they have been broken out through unbelief, and *thou* standest through faith. Be not high-minded, but fear:
  • Бо коли Бог не пощадив природного галуззя, то може й тебе не пощадити.
  • if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.
  • Тож май на увазі доброту і суворість Божу: на відпалих суворість, а на тебе доброта Божа, коли перебудеш у доброті; а коли ні, то й ти будеш відтятий.
  • Behold then [the] goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since [otherwise] *thou* also wilt be cut away.
  • Та й вони, як не зостануться в невірі, будуть прищеплені, бо Бог має силу їх знову прищепити.
  • And *they* too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.
  • Бо коли ти, відтятий від дикої з природи оливки, проти природи був прищеплений до доброї оливки, то скільки більше ті, що за природою будуть защеплені на власній оливці?
  • For if *thou* hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?
  • Не хочу бо, брати, щоб ви не відали цієї тайни — щоб не були самі в собі велемудрі, — що засліплення спало частинно на Ізраїля, поки не ввійдуть погани повнотою;
  • All Israel Shall Be Saved

    For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;
  • і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: «Прийде з Сіону Визволитель, відверне від Якова безбожність.
  • and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.
  • Такий буде завіт мій з ними, як відпущу гріхи їхні.»
  • And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.
  • З огляду на Євангелію, вони через вас вороги; а з огляду на вибір Божий, вони улюблені заради батьків,
  • As regards the glad tidings, [they are] enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.
  • бо дари Божі і покликання незмінні.
  • For the gifts and the calling of God [are] not subject to repentance.
  • Як ви колись були неслухняні Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
  • For as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*;
  • так і вони тепер, через милосердя, якого ви зазнали, стали неслухняні, щоб і вони тепер зазнали милосердя.
  • so these also have now not believed in your mercy, in order that *they* also may be objects of mercy.
  • Бо Бог замкнув усіх у непослух, щоб усіх помилувати.
  • For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.
  • О глибино багатства, мудрости і знання Божого! Які незбагненні його постанови і недослідимі його дороги!
  • Doxology

    O depth of riches both of [the] wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!
  • Хто бо коли зрозумів думку Господню? Хто був його дорадником?
  • For who has known [the] mind of [the] Lord, or who has been his counsellor?
  • Або хто дав йому наперед, щоб воно знову було йому віддане?
  • or who has first given to him, and it shall be rendered to him?
  • Все бо від нього, через нього і для нього. Йому слава навіки. Амінь.
  • For of him, and through him, and for him [are] all things: to him be glory for ever. Amen.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025