Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Отож питаю: Чи не відкинув Бог народ свій? Ніколи в світі! Бо і я ізраїльтянин, з роду Авраама, з коліна Веніямина.
  • Israel Is Not Cast Away

    I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Бог не відкинув свого народу, що його наперед вибрав. Чи ж ви не знаєте, що Письмо про Іллю говорить, коли він скаржиться до Бога на Ізраїля?
  • God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?
  • «Господи! Пророків твоїх повбивали і жертовники твої поруйнували, лишився тільки я один, і шукають душі моєї.»
  • “Lord, THEY HAVE KILLED YOUR PROPHETS, THEY HAVE TORN DOWN YOUR ALTARS, AND I ALONE AM LEFT, AND THEY ARE SEEKING MY LIFE.”
  • І що ж йому відповідає віще слово Боже? «Зоставив я собі сім тисяч чоловік, що перед Ваалом коліна не схилили.»
  • But what is the divine response to him? “I HAVE KEPT for Myself SEVEN THOUSAND MEN WHO HAVE NOT BOWED THE KNEE TO BAAL.”
  • Отак і нині є останок, вибраний за благодаттю.
  • In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
  • Коли ж за благодаттю, то не за діла; інакше благодать не була б благодаттю.
  • But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace is no longer grace.
  • Що ж? Чого Ізраїль шукав, того не осягнув, вибрані ж осягнули. А решта затверділи,
  • What then? What Israel is seeking, it has not obtained, but those who were chosen obtained it, and the rest were hardened;
  • як написано: «Бог дав їм аж по нинішній день дух приголомшення, очі, щоб не бачили, і вуха, щоб не чули.»
  • just as it is written,
    “GOD GAVE THEM A SPIRIT OF STUPOR,
    EYES TO SEE NOT AND EARS TO HEAR NOT,
    DOWN TO THIS VERY DAY.”
  • А Давид каже: Нехай їхній стіл сильцем їм буде, пасткою: їм на падіння та на заплату.
  • And David says,
    “LET THEIR TABLE BECOME A SNARE AND A TRAP,
    AND A STUMBLING BLOCK AND A RETRIBUTION TO THEM.
  • Нехай їхні очі потемніють, щоб не бачили, а їхній хребет зігнеться назавжди.»
  • “LET THEIR EYES BE DARKENED TO SEE NOT,
    AND BEND THEIR BACKS FOREVER.”
  • Отож питаю: Хіба вони спотикнулися, щоб упасти? Ні, зовсім ні! Але їхнє падіння стало для поган спасінням, щоб викликати їхню заздрість.
  • I say then, they did not stumble so as to fall, did they? May it never be! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make them jealous.
  • А коли їхнє падіння це багатство для світу і коли їхній занепад це для поган багатство, то скільки більше повнота їх?
  • Now if their transgression is riches for the world and their failure is riches for the Gentiles, how much more will their fulfillment be!
  • Я ж кажу вам, погани, — оскільки я апостол поган, то величатиму моє служіння, —
  • But I am speaking to you who are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I magnify my ministry,
  • надіючись, що, може, мені якось пощастить розбудити заздрість своїх, споріднених тілом і декого з них спасти.
  • if somehow I might move to jealousy my fellow countrymen and save some of them.
  • Бо коли їхнє відкинення — примирення для світу, то що буде їхнє прийняття, як не життя з мертвих?
  • For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • І коли первісток святий, то й тіло; і коли святий корінь, то святе й галуззя.
  • If the first piece of dough is holy, the lump is also; and if the root is holy, the branches are too.
  • Коли ж деякі з галузок відламалися, а ти, будучи дичкою оливною, защеплений був між них і став співучасником кореня та оливкового соку,
  • But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive, were grafted in among them and became partaker with them of the rich root of the olive tree,
  • то не вихваляйся перед галуззям. А коли вихваляєшся, то знай, що не ти носиш корінь, а корінь тебе.
  • do not be arrogant toward the branches; but if you are arrogant, remember that it is not you who supports the root, but the root supports you.
  • Ти скажеш: «Гілля відчахнуто, щоб мене нащепити.»
  • You will say then, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
  • Добре. Вони відламалися за невіру, а ти стоїш завдяки вірі. Тож не несися високо, а бійся!
  • Quite right, they were broken off for their unbelief, but you stand by your faith. Do not be conceited, but fear;
  • Бо коли Бог не пощадив природного галуззя, то може й тебе не пощадити.
  • for if God did not spare the natural branches, He will not spare you, either.
  • Тож май на увазі доброту і суворість Божу: на відпалих суворість, а на тебе доброта Божа, коли перебудеш у доброті; а коли ні, то й ти будеш відтятий.
  • Behold then the kindness and severity of God; to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; otherwise you also will be cut off.
  • Та й вони, як не зостануться в невірі, будуть прищеплені, бо Бог має силу їх знову прищепити.
  • And they also, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Бо коли ти, відтятий від дикої з природи оливки, проти природи був прищеплений до доброї оливки, то скільки більше ті, що за природою будуть защеплені на власній оливці?
  • For if you were cut off from what is by nature a wild olive tree, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these who are the natural branches be grafted into their own olive tree?
  • Не хочу бо, брати, щоб ви не відали цієї тайни — щоб не були самі в собі велемудрі, — що засліплення спало частинно на Ізраїля, поки не ввійдуть погани повнотою;
  • For I do not want you, brethren, to be uninformed of this mystery — so that you will not be wise in your own estimation — that a partial hardening has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in;
  • і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: «Прийде з Сіону Визволитель, відверне від Якова безбожність.
  • and so all Israel will be saved; just as it is written,
    “THE DELIVERER WILL COME FROM ZION,
    HE WILL REMOVE UNGODLINESS FROM JACOB.”
  • Такий буде завіт мій з ними, як відпущу гріхи їхні.»
  • “THIS IS MY COVENANT WITH THEM,
    WHEN I TAKE AWAY THEIR SINS.”
  • З огляду на Євангелію, вони через вас вороги; а з огляду на вибір Божий, вони улюблені заради батьків,
  • From the standpoint of the gospel they are enemies for your sake, but from the standpoint of God’s choice they are beloved for the sake of the fathers;
  • бо дари Божі і покликання незмінні.
  • for the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Як ви колись були неслухняні Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
  • For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,
  • так і вони тепер, через милосердя, якого ви зазнали, стали неслухняні, щоб і вони тепер зазнали милосердя.
  • so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.
  • Бо Бог замкнув усіх у непослух, щоб усіх помилувати.
  • For God has shut up all in disobedience so that He may show mercy to all.
  • О глибино багатства, мудрости і знання Божого! Які незбагненні його постанови і недослідимі його дороги!
  • Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and unfathomable His ways!
  • Хто бо коли зрозумів думку Господню? Хто був його дорадником?
  • For WHO HAS KNOWN THE MIND OF THE LORD, OR WHO BECAME HIS COUNSELOR?
  • Або хто дав йому наперед, щоб воно знову було йому віддане?
  • Or WHO HAS FIRST GIVEN TO HIM THAT IT MIGHT BE PAID BACK TO HIM AGAIN?
  • Все бо від нього, через нього і для нього. Йому слава навіки. Амінь.
  • For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever. Amen.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025