Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Отож питаю: Чи не відкинув Бог народ свій? Ніколи в світі! Бо і я ізраїльтянин, з роду Авраама, з коліна Веніямина.
  • Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
  • Бог не відкинув свого народу, що його наперед вибрав. Чи ж ви не знаєте, що Письмо про Іллю говорить, коли він скаржиться до Бога на Ізраїля?
  • Не отверг Бог народа Своего, который Он наперёд знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
  • «Господи! Пророків твоїх повбивали і жертовники твої поруйнували, лишився тільки я один, і шукають душі моєї.»
  • «Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут».
  • І що ж йому відповідає віще слово Боже? «Зоставив я собі сім тисяч чоловік, що перед Ваалом коліна не схилили.»
  • Что же говорит ему Божеский ответ? «Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом».
  • Отак і нині є останок, вибраний за благодаттю.
  • Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
  • Коли ж за благодаттю, то не за діла; інакше благодать не була б благодаттю.
  • Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
  • Що ж? Чого Ізраїль шукав, того не осягнув, вибрані ж осягнули. А решта затверділи,
  • Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
  • як написано: «Бог дав їм аж по нинішній день дух приголомшення, очі, щоб не бачили, і вуха, щоб не чули.»
  • как написано: «Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня».
  • А Давид каже: Нехай їхній стіл сильцем їм буде, пасткою: їм на падіння та на заплату.
  • И Давид говорит: «да будет трапеза их сетью, тенётами и петлёю в возмездие им;
  • Нехай їхні очі потемніють, щоб не бачили, а їхній хребет зігнеться назавжди.»
  • да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».
  • Отож питаю: Хіба вони спотикнулися, щоб упасти? Ні, зовсім ні! Але їхнє падіння стало для поган спасінням, щоб викликати їхню заздрість.
  • Итак, спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
  • А коли їхнє падіння це багатство для світу і коли їхній занепад це для поган багатство, то скільки більше повнота їх?
  • Если же падение их — богатство миру, и оскудение их — богатство язычникам, то тем более полнота их.
  • Я ж кажу вам, погани, — оскільки я апостол поган, то величатиму моє служіння, —
  • Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение моё.
  • надіючись, що, може, мені якось пощастить розбудити заздрість своїх, споріднених тілом і декого з них спасти.
  • Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
  • Бо коли їхнє відкинення — примирення для світу, то що буде їхнє прийняття, як не життя з мертвих?
  • Ибо если отвержение их — примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мёртвых?
  • І коли первісток святий, то й тіло; і коли святий корінь, то святе й галуззя.
  • Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
  • Коли ж деякі з галузок відламалися, а ти, будучи дичкою оливною, защеплений був між них і став співучасником кореня та оливкового соку,
  • Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
  • то не вихваляйся перед галуззям. А коли вихваляєшся, то знай, що не ти носиш корінь, а корінь тебе.
  • то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
  • Ти скажеш: «Гілля відчахнуто, щоб мене нащепити.»
  • Скажешь: «ветви отломились, чтобы мне привиться».
  • Добре. Вони відламалися за невіру, а ти стоїш завдяки вірі. Тож не несися високо, а бійся!
  • Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
  • Бо коли Бог не пощадив природного галуззя, то може й тебе не пощадити.
  • Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
  • Тож май на увазі доброту і суворість Божу: на відпалих суворість, а на тебе доброта Божа, коли перебудеш у доброті; а коли ні, то й ти будеш відтятий.
  • Итак, видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечён.
  • Та й вони, як не зостануться в невірі, будуть прищеплені, бо Бог має силу їх знову прищепити.
  • Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силён опять привить их.
  • Бо коли ти, відтятий від дикої з природи оливки, проти природи був прищеплений до доброї оливки, то скільки більше ті, що за природою будуть защеплені на власній оливці?
  • Ибо если ты отсечён от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
  • Не хочу бо, брати, щоб ви не відали цієї тайни — щоб не були самі в собі велемудрі, — що засліплення спало частинно на Ізраїля, поки не ввійдуть погани повнотою;
  • Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдёт полное число язычников;
  • і так увесь Ізраїль спасеться, як написано: «Прийде з Сіону Визволитель, відверне від Якова безбожність.
  • и так весь Израиль спасётся, как написано: «придёт от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
  • Такий буде завіт мій з ними, як відпущу гріхи їхні.»
  • И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их».
  • З огляду на Євангелію, вони через вас вороги; а з огляду на вибір Божий, вони улюблені заради батьків,
  • В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию — возлюбленные Божии ради отцов.
  • бо дари Божі і покликання незмінні.
  • Ибо дары и призвание Божие непреложны.
  • Як ви колись були неслухняні Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
  • Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
  • так і вони тепер, через милосердя, якого ви зазнали, стали неслухняні, щоб і вони тепер зазнали милосердя.
  • так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
  • Бо Бог замкнув усіх у непослух, щоб усіх помилувати.
  • Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
  • О глибино багатства, мудрости і знання Божого! Які незбагненні його постанови і недослідимі його дороги!
  • О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
  • Хто бо коли зрозумів думку Господню? Хто був його дорадником?
  • Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
  • Або хто дав йому наперед, щоб воно знову було йому віддане?
  • Или кто дал Ему наперёд, чтобы Он должен был воздать?
  • Все бо від нього, через нього і для нього. Йому слава навіки. Амінь.
  • Ибо всё из Него, Им и к Нему. Ему слава вовеки, аминь.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025