Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 12:17
-
Переклад Хоменка
Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми. -
(ua) Сучасний переклад ·
Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не платіть ніко́му злом за зло, дбайте про добре перед усіма́ людьми́! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми. -
(ru) Синодальный перевод ·
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. -
(en) King James Bible ·
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. -
(en) New International Version ·
Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone. -
(en) English Standard Version ·
Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all. -
(ru) Новый русский перевод ·
Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей. -
(en) New American Standard Bible ·
Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men. -
(en) Darby Bible Translation ·
recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men: -
(en) New Living Translation ·
Never pay back evil with more evil. Do things in such a way that everyone can see you are honorable.