Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Forgiveness

    Bless them that persecute you; bless, and curse not.
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.
  • Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025