Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • A Living Sacrifice

    I appeal to you therefore, brothers,a by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.b
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • Do not be conformed to this world,c but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.d
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • Gifts of Grace

    For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • For as in one body we have many members,e and the members do not all have the same function,
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads,f with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Marks of the True Christian

    Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit,g serve the Lord.
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly.h Never be wise in your own sight.
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • Beloved, never avenge yourselves, but leave iti to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025