Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
Gifts of Grace
For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
Marks of the True Christian
Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”