Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Forgiveness

    Bless them which persecute you: bless, and curse not.
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.
  • Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025