Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • Dedicated Service

    Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY,” says the Lord.
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • “BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD.”
  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025