Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • A Living Sacrifice

    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God — this is your true and proper worship.
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is — his good, pleasing and perfect will.
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • Humble Service in the Body of Christ

    For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with youra faith;
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead,b do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Love in Action

    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.c Do not be conceited.
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”d says the Lord.
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • On the contrary:
    “If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
    In doing this, you will heap burning coals on his head.”e
  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025