Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025