Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
Итак, умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
Ибо как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество — пророчествуй по мере веры;
хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
имеешь ли служение — пребывай в служении; учитель ли — в учении;
хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
увещатель ли — увещевай; раздаватель ли — раздавай в простоте; начальник ли — начальствуй с усердием; благотворитель ли — благотвори с радушием.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве — постоянны;
святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напои его: ибо, делая сие, ты соберёшь ему на голову горящие уголья.