Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.