Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
  • Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
  • І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
  • И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
  • Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
  • Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
  • Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
  • отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
  • так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
  • Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
  • Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
  • хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
  • Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
  • хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
  • Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
  • Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
  • Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
  • Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
  • Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
  • В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
  • Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
  • веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
  • Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
  • святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
  • Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
  • Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
  • Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
  • Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
  • Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
  • Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
  • Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
  • Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
  • Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
  • Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
  • Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
  • Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
  • Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
  • Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.
  • Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
  • Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.
  • Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025