Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Римлян 14:2
-
Переклад Хоменка
Один вірить, що можна все їсти, а слабкий (у вірі) їсть городину.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Один вірує, (що можна) їсти все, а знемогаючий зїллє (нехай) їсть. -
(ua) Сучасний переклад ·
Один вірить, що може їсти все,[15] а інший, слабкий у вірі своїй, їсть лише овочі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Один бо вірує, що можна їсти все, а не́мічний споживає ярину́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже один вірить, що можна все їсти, а слабкий їсть зелень. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо иной уверен, что можно есть всё, а немощный ест овощи. -
(en) King James Bible ·
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. -
(en) New International Version ·
One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables. -
(en) English Standard Version ·
One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вера одного позволяет ему есть все, а слабый в вере ест только овощи. -
(en) New King James Version ·
For one believes he may eat all things, but he who is weak eats only vegetables. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Один считает, что можно принимать любую пищу, а другой, чья вера слаба, ест только овощи. -
(en) New American Standard Bible ·
One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only. -
(en) Darby Bible Translation ·
One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs. -
(en) New Living Translation ·
For instance, one person believes it’s all right to eat anything. But another believer with a sensitive conscience will eat only vegetables.