Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 13) | (Римлян 15) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Слабкого в вірі приймайте, не вступаючи з ним у суперечки.
  • Principles of Conscience

    Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions.
  • Один вірить, що можна все їсти, а слабкий (у вірі) їсть городину.
  • One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only.
  • Хто їсть, хай тим, що не їсть, не гордує; а хто не їсть, хай того, що їсть, не судить, бо Бог його прийняв.
  • The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him.
  • Ти хто такий, що чужого слугу судиш? Своєму господареві стоїть він або падає; а стоятиме, бо Господь має силу втримати його.
  • Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand.
  • Один відрізняє день від дня, для іншого ж — кожний день однаковий. Кожний нехай виробить собі певність думки.
  • One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind.
  • Хто вважає на дні, ради Господа на них вважає; і хто їсть, ради Господа їсть, бож дякує Богові; і хто не їсть, ради Господа не їсть і дякує Богові.
  • He who observes the day, observes it for the Lord, and he who eats, does so for the Lord, for he gives thanks to God; and he who eats not, for the Lord he does not eat, and gives thanks to God.
  • Ніхто бо з нас не живе для себе самого і ніхто не вмирає для самого себе:
  • For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;
  • бо коли ми живемо, для Господа живемо; і коли ми вмираємо, для Господа вмираємо. Отож, чи ми живемо, чи вмираємо, ми Господні.
  • for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord’s.
  • На це бо Христос умер і воскрес, щоб і над мертвими, і над живими панувати.
  • For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living.
  • Ти ж чого судиш брата твого? Чого погорджуєш твоїм братом? Усі ми станемо перед судилищем Божим,
  • But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God.
  • бо написано: «Як живу я, — каже Господь, — кожне коліно схилиться передо мною, і кожний язик визнає Бога.»
  • For it is written,
    “AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME,
    AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD.”
  • Так ото, кожний з нас сам за себе дасть відповідь Богові.
  • So then each one of us will give an account of himself to God.
  • Тож не судімо більш один одного, а радше вважайте на те, щоб не класти нічого перед братом, об що він спотикнувся б або й упав.
  • Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this — not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s way.
  • Я знаю, я переконаний в Господі Ісусі, що нема нічого нечистого в самому собі; тільки коли хто думає, що щось нечисте, тому воно нечисте.
  • I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Коли твій брат сумує з-за їжі, то ти поводишся не за любов'ю. Не губи твоєю їжею того, за якого вмер Христос.
  • For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died.
  • Не виставляйте вашого добра на зневагу.
  • Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil;
  • Бо царство Боже не їжа і не пиття, а праведність, мир і радість у Святому Дусі.
  • for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Хто так служить Христові, той Богові вгодний і людям довподоби.
  • For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men.
  • Дбаймо, отже, запопадливо про те, що веде до миру та до взаємного збудування.
  • So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another.
  • Не руйнуй ради їжі Божого діла. Все чисте, та лихо чоловікові, що їсть, учиняючи спокусу.
  • Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.
  • Добре не їсти м'яса і вина не пити, ані того, через що твій брат спотикнувся б.
  • It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.
  • Ту віру, що ти маєш, тримай її про себе перед Богом. Щасливий той, хто не має викидів сумління в тому, що задумує робити.
  • The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves.
  • А хто вагається, той, коли їсть, уже засуджений, бо не робить в добрій вірі; все бо, що не з віри, — гріх.
  • But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.

  • ← (Римлян 13) | (Римлян 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025