Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Поручаю вам Фиву, сестру нашу, служительку Церкви в Кенхреях;
Personal Greetings and Love
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
щоб ви її прийняли у Господі, як святим личить, та щоб допомогли їй у кожній справі, в якій би вона вас тільки потребувала, бо вона багатьом стала у пригоді та й мені самому.
that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
Вітайте Прискиллу та Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
які за мою душу шию свою клали, яким не лише я один дякую, але також усі Церкви поган;
(who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
вітайте також їхню домашню Церкву. Вітайте Епенета, улюбленого мого, що є первісток Ахаї для Христа.
and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
Вітайте Андроніка та Юнію, родичів моїх і співв'язнів, що є визначні між апостолами, які випередили мене в Христі.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і Стахія, улюбленого мого.
Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
Вітайте Апелла, випробуваного в Христі.
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
Вітайте Аристовулових. Вітайте Іродіона, родича мого. Вітайте Наркисових, що в Господі.
Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
Вітайте Трифену і Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персіду, що багато трудилась у Господі.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
Вітайте Руфа, вибраного в Господі, і його та мою матір.
Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
Вітайте Асинкрита, Флегонта, Гермеса, Патроваса, Герму і братів, що з ними.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
Вітайте Філолога та Юлію, Нерея і його сестру, Олімпія і всіх святих, що з ними.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
Вітайте один одного святим поцілунком. Усі Церкви Христові вас вітають.
Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
Благаю вас, брати, остерігайтеся тих, що ширять незгоди та зневіру проти науки, якої ви навчились, і уникайте їх;
Avoid Divisions
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
бо такі служать не Господові нашому Христові, а власному череву і милими та піднесеними словами зводять серця простодушних.
For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
Ваша слухняність дійшла до всіх. Ви — моя радість, але я хочу, щоб ви були мудрі в доброму і від зла чисті.
For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
Бог же миру роздавить незабаром сатану під вашими ногами. Благодать Господа нашого; Ісуса Христа (хай буде) з вами.
But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Вітає вас мій співробітник Тимотей, як також Лукій, Ясон та Сосипатр, мої родичі.
Greetings from Paul's Companions
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Вітаю вас у Господі я, Терцій, що написав цього листа.
I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
Вітає вас Ґай, гостинний для мене і всієї Церкви.
Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
Вітає вас Ераст, скарбник міський, і брат Кварт.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
Тому ж, хто може вас утвердити згідно з моєю Євангелією та з проповідуванням Ісуса Христа, згідно з відкриттям тайни, промовчаної протягом відвічних часів,
Doxology
Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
а тепер же об'явленої через писання пророків, за веліннями предвічного Бога, розголошеної ж для всіх народів, щоб вони повинувалися вірі, —
but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --