Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • В чому вищість юдея? Або яка користь з обрізання?
  • God Remains Faithful

    What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
  • Велика з кожного погляду: їм бо, насамперед, були довірені пророцтва Божі.
  • Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
  • Що ж бо, коли деякі не повірили? Хіба ж їхня невірність знищить вірність Божу?
  • For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
  • Ясно, що ні! Треба визнати радше, що Бог правдомовний, а кожний чоловік брехливий, як написано: «Щоб ти оправдався у твоїх словах і переміг, коли будуть тебе судити.»
  • Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
  • Коли ж наша неправедність виявляє Божу праведність, то що скажемо? Чи ж Бог є несправедливий — по-людському говорю! — коли наводить гнів свій?
  • But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
  • Зовсім ні! Бож як би Бог мав світ судити?
  • Far be the thought: since how shall God judge the world?
  • Та коли Божа правда моєю неправдою більше сяє, йому на славу, то нащо мене ще як грішника судити?
  • For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
  • Чому ж тоді деякі нас очорнюють і деякі говорять, нібито ми кажемо: «Робімо зло, щоб із нього вийшло добро»? На таких суд справедливий.
  • and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
  • То що ж? Маємо перевагу? Зовсім ні! Бож ми перед тим обвинуватили юдеїв і греків, що вони всі під гріхом,
  • There is No One Righteous

    What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
  • як написано: «Немає справедливого, ані одного!
  • according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
  • Немає тямущого, немає, хто шукав би Бога.
  • there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
  • Усі з дороги збилися, зробилися нікчемні! Немає, хто добро творив би, ані одного!
  • All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
  • Їхнє горло — гріб відкритий, до обману язик їх схильний, отрута гадюча у них під губами.
  • their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
  • Уста у них прокльонів повні і гіркоти.
  • whose mouth is full of cursing and bitterness;
  • Щоб проливати кров, швидкі їхні ноги.
  • swift their feet to shed blood;
  • На їхніх дорогах злидні і руїна.
  • ruin and misery [are] in their ways,
  • Вони не відають дороги миру.
  • and way of peace they have not known:
  • Немає Божого остраху у них перед очима.»
  • there is no fear of God before their eyes.
  • Ми ж знаємо, що все, що закон говорить, тим, які під законом, говорить, щоб усякі уста замкнулись і щоб увесь світ визнав себе винним перед Богом,
  • Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
  • бо ніхто не оправдається перед ним ділами закону: законом бо гріх пізнається.
  • Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
  • Тепер же без закону з'явилася Божа справедливість, засвідчена законом і пророками;
  • Justified by Faith

    But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
  • справедливість Божа через віру в Ісуса Христа для всіх, хто вірує, бо нема різниці.
  • righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
  • Всі бо згрішили й позбавлені слави Божої,
  • for all have sinned, and come short of the glory of God;
  • і оправдуються даром його ласкою, що через відкуплення, в Ісусі Христі:
  • being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
  • якого видав Бог як жертву примирення, в його крові, через віру, щоби виявити свою справедливість відпущенням гріхів колишніх,
  • whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
  • за час довготерпіння Божого, щоби виявити свою справедливість за нинішнього часу, — щоб він був справедливий і усправедливлював того, хто вірує в Ісуса.
  • for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
  • Де ж тоді хвальба? Вона виключена. — Яким законом? Діл? Ні, але законом віри.
  • Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
  • Бо ми вважаємо, що чоловік оправдується вірою, без діл закону.
  • for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
  • Хіба Бог — тільки юдеїв, а не й поган? Авжеж, і поган,
  • Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
  • бо є лиш один Бог, що оправдує обрізаних завдяки вірі і необрізаних через віру.
  • since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
  • То, значить, вірою ми касуємо закон? Ні, навпаки, ми його стверджуємо.
  • Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.

  • ← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025