Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • В чому вищість юдея? Або яка користь з обрізання?
  • God’s Righteousness Upheld

    Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?
  • Велика з кожного погляду: їм бо, насамперед, були довірені пророцтва Божі.
  • Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.
  • Що ж бо, коли деякі не повірили? Хіба ж їхня невірність знищить вірність Божу?
  • What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?
  • Ясно, що ні! Треба визнати радше, що Бог правдомовний, а кожний чоловік брехливий, як написано: «Щоб ти оправдався у твоїх словах і переміг, коли будуть тебе судити.»
  • By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written,
    “That you may be justified in your words,
    and prevail when you are judged.”
  • Коли ж наша неправедність виявляє Божу праведність, то що скажемо? Чи ж Бог є несправедливий — по-людському говорю! — коли наводить гнів свій?
  • But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict wrath on us? (I speak in a human way.)
  • Зовсім ні! Бож як би Бог мав світ судити?
  • By no means! For then how could God judge the world?
  • Та коли Божа правда моєю неправдою більше сяє, йому на славу, то нащо мене ще як грішника судити?
  • But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
  • Чому ж тоді деякі нас очорнюють і деякі говорять, нібито ми кажемо: «Робімо зло, щоб із нього вийшло добро»? На таких суд справедливий.
  • And why not do evil that good may come? — as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.
  • То що ж? Маємо перевагу? Зовсім ні! Бож ми перед тим обвинуватили юдеїв і греків, що вони всі під гріхом,
  • No One Is Righteous

    What then? Are we Jewsa any better off?b No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,
  • як написано: «Немає справедливого, ані одного!
  • as it is written:
    “None is righteous, no, not one;
  • Немає тямущого, немає, хто шукав би Бога.
  • no one understands;
    no one seeks for God.
  • Усі з дороги збилися, зробилися нікчемні! Немає, хто добро творив би, ані одного!
  • All have turned aside; together they have become worthless;
    no one does good,
    not even one.”
  • Їхнє горло — гріб відкритий, до обману язик їх схильний, отрута гадюча у них під губами.
  • “Their throat is an open grave;
    they use their tongues to deceive.”
    “The venom of asps is under their lips.”
  • Уста у них прокльонів повні і гіркоти.
  • “Their mouth is full of curses and bitterness.”
  • Щоб проливати кров, швидкі їхні ноги.
  • “Their feet are swift to shed blood;
  • На їхніх дорогах злидні і руїна.
  • in their paths are ruin and misery,
  • Вони не відають дороги миру.
  • and the way of peace they have not known.”
  • Немає Божого остраху у них перед очима.»
  • “There is no fear of God before their eyes.”
  • Ми ж знаємо, що все, що закон говорить, тим, які під законом, говорить, щоб усякі уста замкнулись і щоб увесь світ визнав себе винним перед Богом,
  • Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.
  • бо ніхто не оправдається перед ним ділами закону: законом бо гріх пізнається.
  • For by works of the law no human beingc will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • Тепер же без закону з'явилася Божа справедливість, засвідчена законом і пророками;
  • The Righteousness of God Through Faith

    But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it —
  • справедливість Божа через віру в Ісуса Христа для всіх, хто вірує, бо нема різниці.
  • the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
  • Всі бо згрішили й позбавлені слави Божої,
  • for all have sinned and fall short of the glory of God,
  • і оправдуються даром його ласкою, що через відкуплення, в Ісусі Христі:
  • and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,
  • якого видав Бог як жертву примирення, в його крові, через віру, щоби виявити свою справедливість відпущенням гріхів колишніх,
  • whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God’s righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins.
  • за час довготерпіння Божого, щоби виявити свою справедливість за нинішнього часу, — щоб він був справедливий і усправедливлював того, хто вірує в Ісуса.
  • It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
  • Де ж тоді хвальба? Вона виключена. — Яким законом? Діл? Ні, але законом віри.
  • Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
  • Бо ми вважаємо, що чоловік оправдується вірою, без діл закону.
  • For we hold that one is justified by faith apart from works of the law.
  • Хіба Бог — тільки юдеїв, а не й поган? Авжеж, і поган,
  • Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
  • бо є лиш один Бог, що оправдує обрізаних завдяки вірі і необрізаних через віру.
  • since God is one — who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • То, значить, вірою ми касуємо закон? Ні, навпаки, ми його стверджуємо.
  • Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.

  • ← (Римлян 2) | (Римлян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025