Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Що ж, скажемо, знайшов Авраам, наш праотець, за тілом?
Justification by Faith Evidenced in Old Testament
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
Бо коли Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Що бо говорить Письмо? Повірив Авраам Богові, і це йому було пораховано за оправдання.
For what does the Scripture say? “ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.”
Тому, хто виконує якусь роботу, заробіток рахується не як ласка, але як щось належне;
Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
тому ж, хто не виконує, а вірує в того, який оправдує нечестивця, віра його рахується за оправдання.
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
Як то й Давид проголошує щасливим чоловіка, якому Бог зараховує оправдання без діл:
just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
«Щасливі ті, яким відпущені беззаконня і яким гріхи прикриті.
“BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN,
AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
Щаслива людина, якій Господь гріха не порахує.»
“BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT.”
Чи ж оце щастя лише для обрізаних, а чи й для необрізаних? Бо ми говоримо: «Віра була зарахована Авраамові як оправдання.»
Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS.”
Як же зарахована? Як він уже був обрізаний, чи як ще необрізаний? Не як він був обрізаний, але як необрізаний.
How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
І він прийняв ознаку обрізання, — печать оправдання, через віру, яку мав, бувши необрізаним, щоб бути батьком усіх тих, які вірять, не будучи обрізаними, щоб оправдання було їм теж пораховане;
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
і щоб він був батьком обрізання не лиш обрізаним, але й тим, що ходять слідами віри, яку ще перед обрізанням мав батько наш Авраам.
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
Бож не через закон була дана обітниця, зроблена Авраамові чи його потомству, що він буде спадкоємцем світу, але через оправдання віри, —
For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
бо коли спадкоємці ті, що в законі, то віра не має сили й обітниця не має вартости:
For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
закон бо викликає гнів, а там, де нема закону, нема й переступу.
for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
Тому, отже, обітниця від віри, щоб була вона дарова і забезпечена всім нащадкам, не тільки тим, що з закону, але й тим, що з віри Авраама, який є батько нам усім,
For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
як написано: «Я настановив тебе батьком багатьох народів, — перед тим, в кого він увірував, — перед Богом, що оживляє мертвих і кличе те, чого немає, наче б воно існувало.»
(as it is written, “A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
Він, проти надії надіявшись, повірив, що стане батьком багатьох народів, згідно з тим, як було сказано: «Таке буде твоє потомство!»
In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE.”
Він, не захитавшись вірою, не зважав на своє вже примерле тіло — було ж йому яких сто років — і на завмерле лоно Сари.
Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
Перед Божою обітницею він не піддався зневірі, навпаки ж — скріпився вірою і, воздавши хвалу Богові,
yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
зовсім був певний, що він обіцяне спроможен виконати.
and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
Тому і пораховано йому це за оправдання.
Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
І не про нього одного тільки написано, що то було пораховано йому,
Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
але й про нас, яким віра порахується, — нас, що віруємо в того, хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,