Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 3) | (Римлян 5) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Що ж, скажемо, знайшов Авраам, наш праотець, за тілом?
  • Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
  • Бо коли Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.
  • Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
  • Що бо говорить Письмо? Повірив Авраам Богові, і це йому було пораховано за оправдання.
  • Ибо что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
  • Тому, хто виконує якусь роботу, заробіток рахується не як ласка, але як щось належне;
  • Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
  • тому ж, хто не виконує, а вірує в того, який оправдує нечестивця, віра його рахується за оправдання.
  • А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
  • Як то й Давид проголошує щасливим чоловіка, якому Бог зараховує оправдання без діл:
  • Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
  • «Щасливі ті, яким відпущені беззаконня і яким гріхи прикриті.
  • «Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
  • Щаслива людина, якій Господь гріха не порахує.»
  • Блажен человек, которому Господь не вменит греха».
  • Чи ж оце щастя лише для обрізаних, а чи й для необрізаних? Бо ми говоримо: «Віра була зарахована Авраамові як оправдання.»
  • Блаженство сие относится к обрезанию или и к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
  • Як же зарахована? Як він уже був обрізаний, чи як ще необрізаний? Не як він був обрізаний, але як необрізаний.
  • Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
  • І він прийняв ознаку обрізання, — печать оправдання, через віру, яку мав, бувши необрізаним, щоб бути батьком усіх тих, які вірять, не будучи обрізаними, щоб оправдання було їм теж пораховане;
  • И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
  • і щоб він був батьком обрізання не лиш обрізаним, але й тим, що ходять слідами віри, яку ще перед обрізанням мав батько наш Авраам.
  • и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
  • Бож не через закон була дана обітниця, зроблена Авраамові чи його потомству, що він буде спадкоємцем світу, але через оправдання віри, —
  • Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.
  • бо коли спадкоємці ті, що в законі, то віра не має сили й обітниця не має вартости:
  • Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
  • закон бо викликає гнів, а там, де нема закону, нема й переступу.
  • ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
  • Тому, отже, обітниця від віри, щоб була вона дарова і забезпечена всім нащадкам, не тільки тим, що з закону, але й тим, що з віри Авраама, який є батько нам усім,
  • Итак, по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, —
  • як написано: «Я настановив тебе батьком багатьох народів, — перед тим, в кого він увірував, — перед Богом, що оживляє мертвих і кличе те, чого немає, наче б воно існувало.»
  • как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов», — пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и называющим несуществующее, как существующее.
  • Він, проти надії надіявшись, повірив, що стане батьком багатьох народів, згідно з тим, як було сказано: «Таке буде твоє потомство!»
  • Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твоё».
  • Він, не захитавшись вірою, не зважав на своє вже примерле тіло — було ж йому яких сто років — і на завмерле лоно Сари.
  • И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
  • Перед Божою обітницею він не піддався зневірі, навпаки ж — скріпився вірою і, воздавши хвалу Богові,
  • не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу
  • зовсім був певний, що він обіцяне спроможен виконати.
  • и будучи вполне уверен, что Он силён и исполнить обещанное.
  • Тому і пораховано йому це за оправдання.
  • Потому и вменилось ему в праведность.
  • І не про нього одного тільки написано, що то було пораховано йому,
  • А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
  • але й про нас, яким віра порахується, — нас, що віруємо в того, хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
  • но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего,
  • що був виданий за гріхи наші і воскрес для нашого оправдання.
  • Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

  • ← (Римлян 3) | (Римлян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025