Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Оправдані ж вірою, ми маємо мир з Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
через якого ми вірою одержали доступ до тієї ласки, що в ній стоїмо і хвалимося надією на славу Божу.
Because of our faith, Christ has brought us into this place of undeserved privilege where we now stand, and we confidently and joyfully look forward to sharing God’s glory.
Та й не тільки це, але ми хвалимось і в утисках, знаючи, що утиск виробляє терпеливість,
We can rejoice, too, when we run into problems and trials, for we know that they help us develop endurance.
терпеливість — досвід, а досвід — надію.
And endurance develops strength of character, and character strengthens our confident hope of salvation.
Надія ж не засоромить, бо любов Бога влита в серця наші Святим Духом, що нам даний.
And this hope will not lead to disappointment. For we know how dearly God loves us, because he has given us the Holy Spirit to fill our hearts with his love.
Христос бо, тоді як ми були ще безсилі, у свою пору, помер за безбожних.
When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.
Воно навряд чи хто за праведника вмирає; бо за доброго, може, хтось і відважився б умерти.
Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
Бог же показує свою до нас любов тим, що Христос умер за нас, коли ми ще були грішниками.
But God showed his great love for us by sending Christ to die for us while we were still sinners.
Отож, тим більш тепер, оправдані його кров'ю, ми спасемося ним від гніву.
And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s condemnation.
Бо коли, бувши ворогами, ми примирилися з Богом смертю його Сина, то тим більше тепер, примирившися, спасемося його життям.
For since our friendship with God was restored by the death of his Son while we were still his enemies, we will certainly be saved through the life of his Son.
І не тільки те, але і хвалимось у Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, через якого ми тепер одержали примирення.
So now we can rejoice in our wonderful new relationship with God because our Lord Jesus Christ has made us friends of God.
Тим то як через одного чоловіка ввійшов у світ гріх, і з гріхом смерть, і таким чином смерть перейшла на всіх людей, бо всі згрішили;
Adam and Christ Contrasted
When Adam sinned, sin entered the world. Adam’s sin brought death, so death spread to everyone, for everyone sinned.
бо і до закону гріх був у світі, але гріх не рахується, коли нема закону;
Yes, people sinned even before the law was given. But it was not counted as sin because there was not yet any law to break.
одначе смерть панувала від Адама аж до Мойсея і над тими, що не згрішили подібним переступом Адама, що є образ того, що мав прийти.
Still, everyone died — from the time of Adam to the time of Moses — even those who did not disobey an explicit commandment of God, as Adam did. Now Adam is a symbol, a representation of Christ, who was yet to come.
Та не так воно з провиною, як з даром ласки. Бо коли через переступ одного померло багато, то тим більше ласка Божа і дар через ласку одного чоловіка, Ісуса Христа, щедро вилились на багатьох.
But there is a great difference between Adam’s sin and God’s gracious gift. For the sin of this one man, Adam, brought death to many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of forgiveness to many through this other man, Jesus Christ.
І не так воно є з даром, як із провиною одного грішника: бо суд по одній провині приносить засуд, а дар ласки по багатьох провинах — оправдання.
And the result of God’s gracious gift is very different from the result of that one man’s sin. For Adam’s sin led to condemnation, but God’s free gift leads to our being made right with God, even though we are guilty of many sins.
Бо коли через переступ одного смерть царювала завдяки (чинові цього) одного, то тим більш ті, що одержують щедро ласку і дар оправдання, царюватимуть у житті через одного Ісуса Христа.
For the sin of this one man, Adam, caused death to rule over many. But even greater is God’s wonderful grace and his gift of righteousness, for all who receive it will live in triumph over sin and death through this one man, Jesus Christ.
І, таким чином, як через переступ одного на всіх людей прийшов засуд, так через чин справедливости одного на всіх людей приходить життєдайне оправдання.
Yes, Adam’s one sin brings condemnation for everyone, but Christ’s one act of righteousness brings a right relationship with God and new life for everyone.
Бо як через непослух одного чоловіка багато людей стали грішниками, так через послух одного багато людей стане праведними.
Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
Закон же прийшов, щоб збільшився переступ, а де збільшився гріх, там перевершила ласка,
God’s law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant.
щоб, як панував гріх зо смертю, так панувала і ласка через оправдання на вічне життя, через Ісуса Христа, Господа нашого.
So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.