Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 8) | (Римлян 10) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Я кажу в Христі правду, не обманюю, як свідчить мені моя совість у Святім Дусі.
  • God’s Sovereign Choice

    I am speaking the truth in Christ — I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit —
  • Смуток мені великий і безнастанний біль у моїм серці.
  • that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
  • Бо я бажав би сам бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних мені тілом;
  • For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers,a my kinsmen according to the flesh.
  • вони — ізраїльтяни, їм належить усиновлення і слава, і завіти, і законодавство, і богослужба, й обітниці;
  • They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
  • їхні отці, з них і Христос тілом, який над усім — Бог, благословенний повіки. Амінь.
  • To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
  • Воно не так, щоб слово Боже не здійснилося: бо не всі ті, що від Ізраїля — ізраїльтяни;
  • But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • і не тому, що нащадки Авраама — всі діти, але: «Від Ісаака назоветься твоє потомство»,
  • and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”
  • тобто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обітниці вважаються за нащадків.
  • This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
  • Слово ж обітниці таке: «Цієї самої пори я прийду, і буде син у Сари.»
  • For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”
  • Ба більше: Ревека зачала від одного ложа батька нашого Ісаака;
  • And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac,
  • коли ж вони ще й не народились і нічого доброго чи злого не зробили, — щоб постанова Божа була за вибором,
  • though they were not yet born and had done nothing either good or bad — in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls —
  • не від діл, але від того, який кличе, — їй було сказано: «Старший молодшому буде служити!»
  • she was told, “The older will serve the younger.”
  • Як написано: «Якова полюбив я, Ісава ж зненавидів.»
  • As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
  • Що ж скажемо? Що Бог несправедливий? Зовсім ні!
  • What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
  • Бо він каже Мойсеєві: «Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджусь, над ким хочу змилосердитися.»
  • For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
  • Отже це — не справа того, хто хоче, ані того, хто біжить, але Бога, що милує.
  • So then it depends not on human will or exertion,b but on God, who has mercy.
  • Письмо бо каже фараонові: «Власне, на те я тебе поставив, щоб на тобі показати мою силу і щоб по всій землі славилося моє ім'я.»
  • For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
  • Отож, кого він хоче, того милує, а кого хоче, того чинить затверділим.
  • So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
  • Скажеш, отже, мені: «Чому ще хтось докоряє? Хто бо спротивиться його волі?»
  • You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
  • А хто ти такий, чоловіче, що сперечаєшся з Богом? Хіба виріб із глини скаже тому, хто його зробив: «Навіщо зробив єси мене так?»
  • But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”
  • Хіба ганчар не має над глиною влади, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
  • Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
  • Коли ж Бог, хотівши показати гнів свій і виявити свою силу, зносив з великим довготерпінням посудини гніву, що вже були готові на погибель,
  • What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
  • щоб виявити багатство своєї слави на посудинах милосердя, котрі він наперед приготував на славу,
  • in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory —
  • — на нас, яких покликав не тільки від юдеїв, а й від поган, —
  • even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
  • як і в Осії він говорить: «Назву не мій народ моїм народом, і нелюбу — улюбленою.
  • As indeed he says in Hosea,
    “Those who were not my people I will call ‘my people,’
    and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
  • І на тім місці, де було їм сказано: «Ви — не мій народ!», там їх назвуть синами Бога живого.»
  • “And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’
    there they will be called ‘sons of the living God.’”
  • Ісая ж про Ізраїля проголошує: «Хоч би число синів Ізраїля було, як морський пісок, тільки останок спасеться»,
  • And Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the sons of Israelc be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,
  • Господь бо негайно і цілковито виконає своє слово на землі.
  • for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
  • І як прорік Ісая: «Якби Господь сил не лишив нам насіння, ми були б, як Содом, і стали б подібні до Гомори.»
  • And as Isaiah predicted,
    “If the Lord of hosts had not left us offspring,
    we would have been like Sodom
    and become like Gomorrah.”
  • Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, осягли праведність, і то праведність, що від віри;
  • Israel’s Unbelief

    What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
  • Ізраїль же, що шукав закону праведности, не досяг закону праведности.
  • but that Israel who pursued a law that would lead to righteousnessd did not succeed in reaching that law.
  • Чому? Бо вони спирались не на віру, а неначе на діла. Вони спотикнулись об камінь спотикання,
  • Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
  • як написано: «Ось я кладу в Сіоні камінь спотикання і скелю падіння. Хто ж вірує в нього, не осоромиться.»
  • as it is written,
    “Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense;
    and whoever believes in him will not be put to shame.”

  • ← (Римлян 8) | (Римлян 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025