Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 16) | (1 Коринтян 2) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен,
  • Greetings from Paul

    Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,
  • Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім'я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого:
  • to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі,
  • Thanksgiving

    I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;
  • бо ви в ньому всім збагатились, — усяким словом і всяким знанням,
  • that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,
  • згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами.
  • (according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)
  • Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об'явлення Господа нашого Ісуса Христа,
  • so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
  • який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
  • who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим.
  • God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
  • Благаю вас, брати, ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці.
  • Unity in the Church

    Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.
  • Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки.
  • For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
  • Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я — Павлів, а я — Аполлосів, а я — Кифин, а я — Христів.»
  • But I speak of this, that each of you says, *I* am of Paul, and *I* of Apollos, and *I* of Cephas, and *I* of Christ.
  • Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп'ятий за вас? Або хіба в Павлове ім'я ви христилися?
  • Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?
  • Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая,
  • I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
  • щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім'я.
  • that no one may say that I have baptised unto my own name.
  • Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого.
  • Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
  • Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним.
  • For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.
  • Бо слово про хрест — глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа.
  • Christ the Wisdom and Power of God

    For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.
  • Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу!
  • For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
  • Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу?
  • Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?
  • А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді.
  • For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.
  • Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрости шукають, —
  • Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;
  • ми проповідуємо Христа розп'ятого: — ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган,
  • but *we* preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;
  • а для тих, що покликані, — чи юдеїв, чи греків — Христа, Божу могутність і Божу мудрість.
  • but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.
  • Бо, нібито немудре Боже — мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили.
  • The Foolish to Shame the Wise

    Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
  • Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних;
  • For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.
  • але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, —
  • But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;
  • і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було,
  • and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;
  • щоб жадне тіло не величалося перед Богом.
  • so that no flesh should boast before God.
  • Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням,
  • But of him are *ye* in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;
  • щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.»
  • that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.

  • ← (Римлян 16) | (1 Коринтян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025