Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен,
Appeal to Unity
Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім'я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого:
To the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі,
I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,
бо ви в ньому всім збагатились, — усяким словом і всяким знанням,
that in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,
згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами.
even as the testimony concerning Christ was confirmed in you,
Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об'явлення Господа нашого Ісуса Христа,
so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
who will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим.
God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
Благаю вас, брати, ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці.
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.
Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки.
For I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.
Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я — Павлів, а я — Аполлосів, а я — Кифин, а я — Христів.»
Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”
Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп'ятий за вас? Або хіба в Павлове ім'я ви христилися?
Has Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?
Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая,
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім'я.
so that no one would say you were baptized in my name.
Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого.
Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.
Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним.
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void.
Бо слово про хрест — глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа.
The Wisdom of God
For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу!
For it is written,
“I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE,
AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”
“I WILL DESTROY THE WISDOM OF THE WISE,
AND THE CLEVERNESS OF THE CLEVER I WILL SET ASIDE.”
Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу?
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді.
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрости шукають, —
For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
ми проповідуємо Христа розп'ятого: — ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган,
but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,
а для тих, що покликані, — чи юдеїв, чи греків — Христа, Божу могутність і Божу мудрість.
but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
Бо, нібито немудре Боже — мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили.
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних;
For consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, —
but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було,
and the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,
Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням,
But by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,