Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Не хочу бо, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою, що всі перейшли через море,
  • Warnings from Israel's Past

    For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
  • що всі христились у Мойсея, у хмарі та в морі,
  • and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
  • що всі їли ту саму духовну страву,
  • and all ate the same spiritual food,
  • що всі пили те саме духовне питво, бо пили з духовної, що йшла за ними, скелі — скеля ж був Христос.
  • and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
  • Одначе, багато з них були не боговгодні, тому вони й полягли в пустині.
  • yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
  • А сталося це, щоб нам бути прикладом, щоб ми лихого не пожадали, як вони пожадали.
  • But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
  • Та й ідолопоклонниками не ставайте, як деякі з них, як написано: «Народ сів їсти й пити, а потім устали забавлятись.»
  • Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • Ані не чинім розпусти, як деякі з них чинили, і полягло їх за один день двадцять три тисячі.
  • Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
  • Ані не спокушаймо Господа, як деякі з них спокушали, то й від гадюк загинули.
  • Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
  • Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, то й від губителя загинули.
  • Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • Та все це сталося з ними як приклад; написано ж на науку нам, що дійшли до повноти віків.
  • Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
  • Тож, коли комусь здається, що він стоїть, нехай уважає, щоб не впав.
  • So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
  • Вас не спостигла ще спокуса понад людську силу. Бог вірний: він не допустить, щоб вас спокушувано над вашу спроможність, але разом із спокусою дасть вам змогу її перенести.
  • No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
  • Тому, мої улюблені, втікайте від ідолопоклонства.
  • Flee from Idolatry

    Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
  • Я вам говорю як розумним: судіть ви самі, що кажу.
  • I speak as to intelligent [persons]: do *ye* judge what I say.
  • Чаша благословення, що ми благословляємо, хіба не є причастям Христової крови? Хліб, що ламаємо, не є причастям Христового тіла?
  • The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
  • Тому, що один хліб, — нас багато становить одне тіло, бо всі ми беремо участь у одному хлібі.
  • Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
  • Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що їдять жертви, не спільники з жертовником?
  • See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
  • Що хочу цим сказати? Невже ідольська жертва є чимось? Або ідол є чимсь?
  • What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
  • Ні! А лиш те, що погани, коли щось жертвують, то жертвують бісам, не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками бісів.
  • But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
  • Не можете пити чаші Господньої і чаші бісівської; не можете бути учасниками столу Господнього і столу бісівського.
  • Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
  • Чи будемо ж ми гнівити Господа? Чи ми — міцніші від нього?
  • Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
  • Усе дозволене, але не все корисне; усе дозволене, але не все будує.
  • Do All to the God's Glory

    All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
  • Ніхто хай не шукає для себе користи, лише — для другого.
  • Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
  • Їжте все, що на торговиці продається, нічого не розпитуючися заради сумління;
  • Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
  • Господня бо земля та її повнота.
  • For the earth [is] the Lord's and its fulness.
  • Як хтось із невіруючих вас запросить і ви згодилися піти, їжте все, що покладуть перед вами, нічого не розпитуючися заради сумління.
  • But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
  • Але як хтось вам скаже: «Це було жертвоване ідолам!» — не їжте з-за того, хто попередив вас і сумління;
  • But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
  • сумління ж, кажу, не свого, а іншого. Чому бо моя свобода мала б судитись іншого сумлінням?
  • but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
  • Як я щось споживаю з подякою, чому б мене ганити за те, за що я дякую?
  • If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
  • Чи ви, отже, їсте, чи п'єте, чи щонебудь робите, усе робіть на славу Божу!
  • Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
  • Не будьте причиною спокуси ні для юдеїв, ні для поган, ні для Божої Церкви.
  • Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
  • Отак і я сам намагаюся догодити всім у всьому, не шукаючи для себе користи, лише для багатьох, щоб спаслися.
  • Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.

  • ← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025