Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Не хочу бо, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою, що всі перейшли через море,
що всі христились у Мойсея, у хмарі та в морі,
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
що всі пили те саме духовне питво, бо пили з духовної, що йшла за ними, скелі — скеля ж був Христос.
and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
Одначе, багато з них були не боговгодні, тому вони й полягли в пустині.
А сталося це, щоб нам бути прикладом, щоб ми лихого не пожадали, як вони пожадали.
Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
Та й ідолопоклонниками не ставайте, як деякі з них, як написано: «Народ сів їсти й пити, а потім устали забавлятись.»
Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
Ані не чинім розпусти, як деякі з них чинили, і полягло їх за один день двадцять три тисячі.
We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
Ані не спокушаймо Господа, як деякі з них спокушали, то й від гадюк загинули.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, то й від губителя загинули.
nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
Та все це сталося з ними як приклад; написано ж на науку нам, що дійшли до повноти віків.
Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
Тож, коли комусь здається, що він стоїть, нехай уважає, щоб не впав.
Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.
Вас не спостигла ще спокуса понад людську силу. Бог вірний: він не допустить, щоб вас спокушувано над вашу спроможність, але разом із спокусою дасть вам змогу її перенести.
No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.
Я вам говорю як розумним: судіть ви самі, що кажу.
I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.
Чаша благословення, що ми благословляємо, хіба не є причастям Христової крови? Хліб, що ламаємо, не є причастям Христового тіла?
The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
Тому, що один хліб, — нас багато становить одне тіло, бо всі ми беремо участь у одному хлібі.
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що їдять жертви, не спільники з жертовником?
Що хочу цим сказати? Невже ідольська жертва є чимось? Або ідол є чимсь?
What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
Ні! А лиш те, що погани, коли щось жертвують, то жертвують бісам, не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками бісів.
No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
Не можете пити чаші Господньої і чаші бісівської; не можете бути учасниками столу Господнього і столу бісівського.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
Чи будемо ж ми гнівити Господа? Чи ми — міцніші від нього?
Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Усе дозволене, але не все корисне; усе дозволене, але не все будує.
Do All to the Glory of God
“All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up.
“All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up.
Ніхто хай не шукає для себе користи, лише — для другого.
Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
Їжте все, що на торговиці продається, нічого не розпитуючися заради сумління;
Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience.
Як хтось із невіруючих вас запросить і ви згодилися піти, їжте все, що покладуть перед вами, нічого не розпитуючися заради сумління.
If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
Але як хтось вам скаже: «Це було жертвоване ідолам!» — не їжте з-за того, хто попередив вас і сумління;
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience —
сумління ж, кажу, не свого, а іншого. Чому бо моя свобода мала б судитись іншого сумлінням?
I do not mean your conscience, but his. For why should my liberty be determined by someone else’s conscience?
Як я щось споживаю з подякою, чому б мене ганити за те, за що я дякую?
If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
Чи ви, отже, їсте, чи п'єте, чи щонебудь робите, усе робіть на славу Божу!
So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Не будьте причиною спокуси ні для юдеїв, ні для поган, ні для Божої Церкви.
Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,