Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Не хочу бо, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою, що всі перейшли через море,
Avoid Israel’s Mistakes
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
що всі христились у Мойсея, у хмарі та в морі,
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
що всі пили те саме духовне питво, бо пили з духовної, що йшла за ними, скелі — скеля ж був Христос.
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
Одначе, багато з них були не боговгодні, тому вони й полягли в пустині.
Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
А сталося це, щоб нам бути прикладом, щоб ми лихого не пожадали, як вони пожадали.
Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
Та й ідолопоклонниками не ставайте, як деякі з них, як написано: «Народ сів їсти й пити, а потім устали забавлятись.»
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY.”
Ані не чинім розпусти, як деякі з них чинили, і полягло їх за один день двадцять три тисячі.
Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
Ані не спокушаймо Господа, як деякі з них спокушали, то й від гадюк загинули.
Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, то й від губителя загинули.
Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
Та все це сталося з ними як приклад; написано ж на науку нам, що дійшли до повноти віків.
Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
Тож, коли комусь здається, що він стоїть, нехай уважає, щоб не впав.
Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
Вас не спостигла ще спокуса понад людську силу. Бог вірний: він не допустить, щоб вас спокушувано над вашу спроможність, але разом із спокусою дасть вам змогу її перенести.
No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
Я вам говорю як розумним: судіть ви самі, що кажу.
I speak as to wise men; you judge what I say.
Чаша благословення, що ми благословляємо, хіба не є причастям Христової крови? Хліб, що ламаємо, не є причастям Христового тіла?
Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?
Тому, що один хліб, — нас багато становить одне тіло, бо всі ми беремо участь у одному хлібі.
Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що їдять жертви, не спільники з жертовником?
Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
Що хочу цим сказати? Невже ідольська жертва є чимось? Або ідол є чимсь?
What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Ні! А лиш те, що погани, коли щось жертвують, то жертвують бісам, не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками бісів.
No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
Не можете пити чаші Господньої і чаші бісівської; не можете бути учасниками столу Господнього і столу бісівського.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
Чи будемо ж ми гнівити Господа? Чи ми — міцніші від нього?
Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
Усе дозволене, але не все корисне; усе дозволене, але не все будує.
All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.
Ніхто хай не шукає для себе користи, лише — для другого.
Let no one seek his own good, but that of his neighbor.
Їжте все, що на торговиці продається, нічого не розпитуючися заради сумління;
Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;
Як хтось із невіруючих вас запросить і ви згодилися піти, їжте все, що покладуть перед вами, нічого не розпитуючися заради сумління.
If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.
Але як хтось вам скаже: «Це було жертвоване ідолам!» — не їжте з-за того, хто попередив вас і сумління;
But if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;
сумління ж, кажу, не свого, а іншого. Чому бо моя свобода мала б судитись іншого сумлінням?
I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?
Як я щось споживаю з подякою, чому б мене ганити за те, за що я дякую?
If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
Чи ви, отже, їсте, чи п'єте, чи щонебудь робите, усе робіть на славу Божу!
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
Не будьте причиною спокуси ні для юдеїв, ні для поган, ні для Божої Церкви.
Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;