Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Будьте моїми послідовниками, як і я — Христа.
  • Be imitators of me, as I am of Christ.
  • Радію, що ви про мене згадуєте в усьому і тримаєте передання так, як я передав вам.
  • Head Coverings

    Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • Хочу, щоб ви знали, що кожному чоловікові голова є Христос, а голова жінці — чоловік, а голова Христові — Бог.
  • But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wifea is her husband,b and the head of Christ is God.
  • Кожний чоловік, що молиться чи пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
  • А кожна жінка, що молиться чи пророкує з непокритою головою, соромить свою голову, бо це те саме, якби була обголена.
  • but every wifec who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since it is the same as if her head were shaven.
  • Бо коли жінка не покривається, нехай обстрижеться. А коли сором жінці стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.
  • Чоловікові не слід покривати голову, він бо образ і слава Божа, жінка ж — слава чоловіка;
  • For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
  • бо не чоловік від жінки, а жінка від чоловіка,
  • For man was not made from woman, but woman from man.
  • і не чоловіка створено для жінки, а жінку для чоловіка.
  • Neither was man created for woman, but woman for man.
  • Тому жінка мусить мати на голові знак влади (над нею) заради ангелів.
  • That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.d
  • Одначе, в Господі ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка,
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
  • бо так, як жінка від чоловіка, так само й чоловік через жінку, а все від Бога.
  • for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
  • Розсудіть самі: Чи ж воно личить жінці непокритій молитися до Бога?
  • Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?
  • Хіба сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то це для нього сором.
  • Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
  • А коли жінка запускає довге волосся, то це для неї слава, бо довге волосся дано їй замість покривала.
  • but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
  • Коли ж хто сперечатися хоче, — то ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.
  • If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
  • Робивши ж вам оці зауваження, не можу я вас похвалити за те, що ваші сходини виходять вам не на добро, а на зло.
  • The Lord’s Supper

    But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
  • Найперше бо зачуваю, що коли сходитеся на збори, — роздори постають між вами; і я цьому почасти вірю,
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,e
  • бо мусять бути у вас єресі, щоб виявилися випробувані між вами.
  • for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • Ваші сходини не є — споживання вечері Господньої.
  • When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
  • Бо кожен поспішає їсти свою вечерю: дехто ж голоден, а дехто п'яний.
  • For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
  • Хіба не маєте домів, щоб їсти — пити? Чи може хочете зневажати Божу церкву, і засоромлювати тих, які нічого не мають? Що маю вам сказати? Чи похвалю вас? За це не похвалю.
  • What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.
  • Я бо, що прийняв від Господа, те й передав вам: Господь Ісус тієї ночі, якої був виданий, узяв хліб
  • For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • і, віддавши подяку, розламав і сказав: «Це моє тіло, воно за вас дається. Це робіть на мій спомин.»
  • and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body, which is forf you. Do this in remembrance of me.”g
  • Так само й чашу по вечері, кажучи: «Ця чаша — Новий Завіт у моїй крові. Робіть це кожний раз, коли будете пити, на мій спомин.»
  • In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • Бо кожного разу, як їсте хліб цей і п'єте цю чашу, звіщаєте смерть Господню, аж доки він не прийде.
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Тому хто буде їсти хліб або пити чашу Господню недостойно, буде винний за тіло і кров Господню.
  • Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
  • Хай, отже, кожний випробує себе самого і тоді їсть цей хліб і п'є цю чашу.
  • Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • Бо той, хто їсть і п'є, не розрізняючи Господнього тіла, суд собі їсть і п'є.
  • For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.
  • Ось чому у вас багато недужих та хворих, а чимало й умирають.
  • That is why many of you are weak and ill, and some have died.h
  • Якби ми самі себе осуджували, то нас би не судили.
  • But if we judgedi ourselves truly, we would not be judged.
  • Коли ж Господь нас судить, він нас тим поправляє, щоб не були ми засуджені зо світом.
  • But when we are judged by the Lord, we are disciplinedj so that we may not be condemned along with the world.
  • Отож, брати мої, коли ви сходитеся їсти, один одного дожидайте.
  • So then, my brothers,k when you come together to eat, wait forl one another —
  • Як хтось голодний, хай їсть удома, щоб вам не сходитися на засуд. Про інше ж, як прийду, розпоряджу.
  • if anyone is hungry, let him eat at home — so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025