Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Будьте моїми послідовниками, як і я — Христа.
  • Christian Order

    Be imitators of me, just as I also am of Christ.
  • Радію, що ви про мене згадуєте в усьому і тримаєте передання так, як я передав вам.
  • Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
  • Хочу, щоб ви знали, що кожному чоловікові голова є Христос, а голова жінці — чоловік, а голова Христові — Бог.
  • But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
  • Кожний чоловік, що молиться чи пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • А кожна жінка, що молиться чи пророкує з непокритою головою, соромить свою голову, бо це те саме, якби була обголена.
  • But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
  • Бо коли жінка не покривається, нехай обстрижеться. А коли сором жінці стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
  • Чоловікові не слід покривати голову, він бо образ і слава Божа, жінка ж — слава чоловіка;
  • For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  • бо не чоловік від жінки, а жінка від чоловіка,
  • For man does not originate from woman, but woman from man;
  • і не чоловіка створено для жінки, а жінку для чоловіка.
  • for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
  • Тому жінка мусить мати на голові знак влади (над нею) заради ангелів.
  • Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Одначе, в Господі ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка,
  • However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
  • бо так, як жінка від чоловіка, так само й чоловік через жінку, а все від Бога.
  • For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
  • Розсудіть самі: Чи ж воно личить жінці непокритій молитися до Бога?
  • Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Хіба сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то це для нього сором.
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
  • А коли жінка запускає довге волосся, то це для неї слава, бо довге волосся дано їй замість покривала.
  • but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
  • Коли ж хто сперечатися хоче, — то ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.
  • But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  • Робивши ж вам оці зауваження, не можу я вас похвалити за те, що ваші сходини виходять вам не на добро, а на зло.
  • But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
  • Найперше бо зачуваю, що коли сходитеся на збори, — роздори постають між вами; і я цьому почасти вірю,
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
  • бо мусять бути у вас єресі, щоб виявилися випробувані між вами.
  • For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
  • Ваші сходини не є — споживання вечері Господньої.
  • Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
  • Бо кожен поспішає їсти свою вечерю: дехто ж голоден, а дехто п'яний.
  • for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
  • Хіба не маєте домів, щоб їсти — пити? Чи може хочете зневажати Божу церкву, і засоромлювати тих, які нічого не мають? Що маю вам сказати? Чи похвалю вас? За це не похвалю.
  • What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
  • Я бо, що прийняв від Господа, те й передав вам: Господь Ісус тієї ночі, якої був виданий, узяв хліб

  • The Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  • і, віддавши подяку, розламав і сказав: «Це моє тіло, воно за вас дається. Це робіть на мій спомин.»
  • and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
  • Так само й чашу по вечері, кажучи: «Ця чаша — Новий Завіт у моїй крові. Робіть це кожний раз, коли будете пити, на мій спомин.»
  • In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Бо кожного разу, як їсте хліб цей і п'єте цю чашу, звіщаєте смерть Господню, аж доки він не прийде.
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
  • Тому хто буде їсти хліб або пити чашу Господню недостойно, буде винний за тіло і кров Господню.
  • Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • Хай, отже, кожний випробує себе самого і тоді їсть цей хліб і п'є цю чашу.
  • But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
  • Бо той, хто їсть і п'є, не розрізняючи Господнього тіла, суд собі їсть і п'є.
  • For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
  • Ось чому у вас багато недужих та хворих, а чимало й умирають.
  • For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
  • Якби ми самі себе осуджували, то нас би не судили.
  • But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
  • Коли ж Господь нас судить, він нас тим поправляє, щоб не були ми засуджені зо світом.
  • But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
  • Отож, брати мої, коли ви сходитеся їсти, один одного дожидайте.
  • So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • Як хтось голодний, хай їсть удома, щоб вам не сходитися на засуд. Про інше ж, як прийду, розпоряджу.
  • If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025