Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Будьте моїми послідовниками, як і я — Христа.
  • Follow my example, as I follow the example of Christ.
  • Радію, що ви про мене згадуєте в усьому і тримаєте передання так, як я передав вам.
  • On Covering the Head in Worship

    I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
  • Хочу, щоб ви знали, що кожному чоловікові голова є Христос, а голова жінці — чоловік, а голова Христові — Бог.
  • But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man,a and the head of Christ is God.
  • Кожний чоловік, що молиться чи пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  • А кожна жінка, що молиться чи пророкує з непокритою головою, соромить свою голову, бо це те саме, якби була обголена.
  • But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
  • Бо коли жінка не покривається, нехай обстрижеться. А коли сором жінці стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
  • Чоловікові не слід покривати голову, він бо образ і слава Божа, жінка ж — слава чоловіка;
  • A man ought not to cover his head,b since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • бо не чоловік від жінки, а жінка від чоловіка,
  • For man did not come from woman, but woman from man;
  • і не чоловіка створено для жінки, а жінку для чоловіка.
  • neither was man created for woman, but woman for man.
  • Тому жінка мусить мати на голові знак влади (над нею) заради ангелів.
  • It is for this reason that a woman ought to have authority over her ownc head, because of the angels.
  • Одначе, в Господі ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка,
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • бо так, як жінка від чоловіка, так само й чоловік через жінку, а все від Бога.
  • For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
  • Розсудіть самі: Чи ж воно личить жінці непокритій молитися до Бога?
  • Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Хіба сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то це для нього сором.
  • Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
  • А коли жінка запускає довге волосся, то це для неї слава, бо довге волосся дано їй замість покривала.
  • but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
  • Коли ж хто сперечатися хоче, — то ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.
  • If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
  • Робивши ж вам оці зауваження, не можу я вас похвалити за те, що ваші сходини виходять вам не на добро, а на зло.
  • Correcting an Abuse of the Lord’s Supper

    In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
  • Найперше бо зачуваю, що коли сходитеся на збори, — роздори постають між вами; і я цьому почасти вірю,
  • In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  • бо мусять бути у вас єресі, щоб виявилися випробувані між вами.
  • No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • Ваші сходини не є — споживання вечері Господньої.
  • So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
  • Бо кожен поспішає їсти свою вечерю: дехто ж голоден, а дехто п'яний.
  • for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
  • Хіба не маєте домів, щоб їсти — пити? Чи може хочете зневажати Божу церкву, і засоромлювати тих, які нічого не мають? Що маю вам сказати? Чи похвалю вас? За це не похвалю.
  • Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
  • Я бо, що прийняв від Господа, те й передав вам: Господь Ісус тієї ночі, якої був виданий, узяв хліб
  • For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • і, віддавши подяку, розламав і сказав: «Це моє тіло, воно за вас дається. Це робіть на мій спомин.»
  • and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
  • Так само й чашу по вечері, кажучи: «Ця чаша — Новий Завіт у моїй крові. Робіть це кожний раз, коли будете пити, на мій спомин.»
  • In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
  • Бо кожного разу, як їсте хліб цей і п'єте цю чашу, звіщаєте смерть Господню, аж доки він не прийде.
  • For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Тому хто буде їсти хліб або пити чашу Господню недостойно, буде винний за тіло і кров Господню.
  • So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • Хай, отже, кожний випробує себе самого і тоді їсть цей хліб і п'є цю чашу.
  • Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • Бо той, хто їсть і п'є, не розрізняючи Господнього тіла, суд собі їсть і п'є.
  • For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
  • Ось чому у вас багато недужих та хворих, а чимало й умирають.
  • That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  • Якби ми самі себе осуджували, то нас би не судили.
  • But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • Коли ж Господь нас судить, він нас тим поправляє, щоб не були ми засуджені зо світом.
  • Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • Отож, брати мої, коли ви сходитеся їсти, один одного дожидайте.
  • So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
  • Як хтось голодний, хай їсть удома, щоб вам не сходитися на засуд. Про інше ж, як прийду, розпоряджу.
  • Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment.
    And when I come I will give further directions.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025