Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Будьте моїми послідовниками, як і я — Христа.
  • Instructions for Public Worship

    And you should imitate me, just as I imitate Christ.
  • Радію, що ви про мене згадуєте в усьому і тримаєте передання так, як я передав вам.
  • I am so glad that you always keep me in your thoughts, and that you are following the teachings I passed on to you.
  • Хочу, щоб ви знали, що кожному чоловікові голова є Христос, а голова жінці — чоловік, а голова Христові — Бог.
  • But there is one thing I want you to know: The head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.a
  • Кожний чоловік, що молиться чи пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • A man dishonors his headb if he covers his head while praying or prophesying.
  • А кожна жінка, що молиться чи пророкує з непокритою головою, соромить свою голову, бо це те саме, якби була обголена.
  • But a woman dishonors her headc if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.
  • Бо коли жінка не покривається, нехай обстрижеться. А коли сором жінці стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • Yes, if she refuses to wear a head covering, she should cut off all her hair! But since it is shameful for a woman to have her hair cut or her head shaved, she should wear a covering.d
  • Чоловікові не слід покривати голову, він бо образ і слава Божа, жінка ж — слава чоловіка;
  • A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is made in God’s image and reflects God’s glory. And woman reflects man’s glory.
  • бо не чоловік від жінки, а жінка від чоловіка,
  • For the first man didn’t come from woman, but the first woman came from man.
  • і не чоловіка створено для жінки, а жінку для чоловіка.
  • And man was not made for woman, but woman was made for man.
  • Тому жінка мусить мати на голові знак влади (над нею) заради ангелів.
  • For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.e
  • Одначе, в Господі ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка,
  • But among the Lord’s people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
  • бо так, як жінка від чоловіка, так само й чоловік через жінку, а все від Бога.
  • For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
  • Розсудіть самі: Чи ж воно личить жінці непокритій молитися до Бога?
  • Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
  • Хіба сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то це для нього сором.
  • Isn’t it obvious that it’s disgraceful for a man to have long hair?
  • А коли жінка запускає довге волосся, то це для неї слава, бо довге волосся дано їй замість покривала.
  • And isn’t long hair a woman’s pride and joy? For it has been given to her as a covering.
  • Коли ж хто сперечатися хоче, — то ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.
  • But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God’s other churches.
  • Робивши ж вам оці зауваження, не можу я вас похвалити за те, що ваші сходини виходять вам не на добро, а на зло.

  • Order at the Lord’s Supper

    But in the following instructions, I cannot praise you. For it sounds as if more harm than good is done when you meet together.
  • Найперше бо зачуваю, що коли сходитеся на збори, — роздори постають між вами; і я цьому почасти вірю,
  • First, I hear that there are divisions among you when you meet as a church, and to some extent I believe it.
  • бо мусять бути у вас єресі, щоб виявилися випробувані між вами.
  • But, of course, there must be divisions among you so that you who have God’s approval will be recognized!
  • Ваші сходини не є — споживання вечері Господньої.
  • When you meet together, you are not really interested in the Lord’s Supper.
  • Бо кожен поспішає їсти свою вечерю: дехто ж голоден, а дехто п'яний.
  • For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
  • Хіба не маєте домів, щоб їсти — пити? Чи може хочете зневажати Божу церкву, і засоромлювати тих, які нічого не мають? Що маю вам сказати? Чи похвалю вас? За це не похвалю.
  • What? Don’t you have your own homes for eating and drinking? Or do you really want to disgrace God’s church and shame the poor? What am I supposed to say? Do you want me to praise you? Well, I certainly will not praise you for this!
  • Я бо, що прийняв від Господа, те й передав вам: Господь Ісус тієї ночі, якої був виданий, узяв хліб
  • For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
  • і, віддавши подяку, розламав і сказав: «Це моє тіло, воно за вас дається. Це робіть на мій спомин.»
  • and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, “This is my body, which is given for you.f Do this in remembrance of me.”
  • Так само й чашу по вечері, кажучи: «Ця чаша — Новий Завіт у моїй крові. Робіть це кожний раз, коли будете пити, на мій спомин.»
  • In the same way, he took the cup of wine after supper, saying, “This cup is the new covenant between God and his people — an agreement confirmed with my blood. Do this in remembrance of me as often as you drink it.”
  • Бо кожного разу, як їсте хліб цей і п'єте цю чашу, звіщаєте смерть Господню, аж доки він не прийде.
  • For every time you eat this bread and drink this cup, you are announcing the Lord’s death until he comes again.
  • Тому хто буде їсти хліб або пити чашу Господню недостойно, буде винний за тіло і кров Господню.
  • So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning againstg the body and blood of the Lord.
  • Хай, отже, кожний випробує себе самого і тоді їсть цей хліб і п'є цю чашу.
  • That is why you should examine yourself before eating the bread and drinking the cup.
  • Бо той, хто їсть і п'є, не розрізняючи Господнього тіла, суд собі їсть і п'є.
  • For if you eat the bread or drink the cup without honoring the body of Christ,h you are eating and drinking God’s judgment upon yourself.
  • Ось чому у вас багато недужих та хворих, а чимало й умирають.
  • That is why many of you are weak and sick and some have even died.
  • Якби ми самі себе осуджували, то нас би не судили.
  • But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
  • Коли ж Господь нас судить, він нас тим поправляє, щоб не були ми засуджені зо світом.
  • Yet when we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned along with the world.
  • Отож, брати мої, коли ви сходитеся їсти, один одного дожидайте.
  • So, my dear brothers and sisters,i when you gather for the Lord’s Supper, wait for each other.
  • Як хтось голодний, хай їсть удома, щоб вам не сходитися на засуд. Про інше ж, як прийду, розпоряджу.
  • If you are really hungry, eat at home so you won’t bring judgment upon yourselves when you meet together. I’ll give you instructions about the other matters after I arrive.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025