Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
  • Spiritual Gifts

    Now concerninga spiritual gifts,b brothers,c I do not want you to be uninformed.
  • Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
  • You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
  • Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
  • Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
  • Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
  • Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
  • різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
  • and there are varieties of service, but the same Lord;
  • Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
  • and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
  • Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
  • To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
  • For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
  • іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
  • іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
  • to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
  • All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.
  • One Body with Many Members

    For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
  • Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
  • For in one Spirit we were all baptized into one body — Jews or Greeks, slavesd or free — and all were made to drink of one Spirit.
  • Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
  • For the body does not consist of one member but of many.
  • Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
  • If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
  • If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
  • Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
  • But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
  • Якби все було одним членом, де було б тіло?
  • If all were a single member, where would the body be?
  • Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло.
  • As it is, there are many parts,e yet one body.
  • Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
  • The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
  • On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
  • and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
  • ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
  • which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
  • щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
  • that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
  • І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
  • If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
  • Now you are the body of Christ and individually members of it.
  • І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
  • And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
  • Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?
  • Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу.
  • But earnestly desire the higher gifts.
    And I will show you a still more excellent way.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025