Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
  • Spiritual Gifts Bestowed

    Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
  • Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
  • Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
  • Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
  • Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
  • Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
  • Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
  • різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
  • And there are differences of administrations, but the same Lord.
  • Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
  • And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
  • Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
  • But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
  • Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
  • For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
  • іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
  • To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
  • іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
  • To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
  • А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
  • But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
  • Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.
  • Many Members, One Body

    For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
  • Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
  • For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
  • Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
  • For the body is not one member, but many.
  • Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
  • If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
  • And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
  • If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
  • Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
  • But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
  • Якби все було одним членом, де було б тіло?
  • And if they were all one member, where were the body?
  • Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло.
  • But now are they many members, yet but one body.
  • Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
  • And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
  • Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
  • Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
  • і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
  • And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
  • ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
  • For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
  • щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
  • That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
  • І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
  • And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
  • Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
  • Now ye are the body of Christ, and members in particular.
  • І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
  • Spiritual Gifts

    And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
  • Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
  • Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
  • Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?
  • Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
  • Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу.
  • But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025