Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
Spiritual Gifts Bestowed
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
And there are differences of administrations, but the same Lord.
Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.
Many Members, One Body
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
For the body is not one member, but many.
Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Якби все було одним членом, де було б тіло?
And if they were all one member, where were the body?
Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
Spiritual Gifts
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?