Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
  • Spiritual Gifts

    Now, dear brothers and sisters,a regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don’t want you to misunderstand this.
  • Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
  • You know that when you were still pagans, you were led astray and swept along in worshiping speechless idols.
  • Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
  • So I want you to know that no one speaking by the Spirit of God will curse Jesus, and no one can say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
  • Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
  • There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.
  • різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
  • There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
  • Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
  • God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
  • Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
  • A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
  • Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
  • To one person the Spirit gives the ability to give wise adviceb; to another the same Spirit gives a message of special knowledge.c
  • іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
  • The same Spirit gives great faith to another, and to someone else the one Spirit gives the gift of healing.
  • іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
  • He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages,d while another is given the ability to interpret what is being said.
  • А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
  • It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
  • Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.

  • One Body with Many Parts

    The human body has many parts, but the many parts make up one whole body. So it is with the body of Christ.
  • Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
  • Some of us are Jews, some are Gentiles,e some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.f
  • Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
  • Yes, the body has many different parts, not just one part.
  • Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
  • If the foot says, “I am not a part of the body because I am not a hand,” that does not make it any less a part of the body.
  • І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
  • And if the ear says, “I am not part of the body because I am not an eye,” would that make it any less a part of the body?
  • Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
  • If the whole body were an eye, how would you hear? Or if your whole body were an ear, how would you smell anything?
  • Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
  • But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
  • Якби все було одним членом, де було б тіло?
  • How strange a body would be if it had only one part!
  • Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло.
  • Yes, there are many parts, but only one body.
  • Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
  • The eye can never say to the hand, “I don’t need you.” The head can’t say to the feet, “I don’t need you.”
  • Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
  • In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
  • і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
  • And the parts we regard as less honorable are those we clothe with the greatest care. So we carefully protect those parts that should not be seen,
  • ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
  • while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.
  • щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
  • This makes for harmony among the members, so that all the members care for each other.
  • І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
  • If one part suffers, all the parts suffer with it, and if one part is honored, all the parts are glad.
  • Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
  • All of you together are Christ’s body, and each of you is a part of it.
  • І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
  • Here are some of the parts God has appointed for the church:
    first are apostles,
    second are prophets,
    third are teachers,
    then those who do miracles,
    those who have the gift of healing,
    those who can help others,
    those who have the gift of leadership,
    those who speak in unknown languages.
  • Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
  • Are we all apostles? Are we all prophets? Are we all teachers? Do we all have the power to do miracles?
  • Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?
  • Do we all have the gift of healing? Do we all have the ability to speak in unknown languages? Do we all have the ability to interpret unknown languages? Of course not!
  • Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу.
  • So you should earnestly desire the most helpful gifts.
    But now let me show you a way of life that is best of all.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025