Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Хоменка

Переклад Турконяка

  • Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали.
  • Не хочу, брати, щоб ви були необізнані з духовними дарами.
  • Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло.
  • Знаєте, як ще ви були язичниками, то ходили до німих ідолів, ніби хто водив вас.
  • Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого.
  • Тому й кажу вам, що ніхто з тих, які промовляють Божим Духом, не скаже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус! — хіба тільки Духом Святим.
  • Є і між дарами різниця, але Дух той самий;
  • Дари є різноманітні, а Дух — той самий.
  • різниця теж і між служінням, але Господь той самий.
  • І служіння різноманітні, а Господь той самий.
  • Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить.
  • І дії різноманітні, а Бог той самий, — Він робить усе в усіх.
  • Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
  • Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
  • Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання;
  • Одному Дух дає слово мудрості, іншому — слово знання тим же Духом,
  • іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі;
  • іншому — віру тим же Духом, іншому — дари оздоровлень тим самим Духом,
  • іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов.
  • іншому — робити чудеса, іншому — пророкувати, іншому — розпізнавати духів, іншому — різні мови, іншому — пояснення мов.
  • А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче.
  • А все це робить один і той же Дух, даючи окремо кожному, як хоче.
  • Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос.
  • Бо як тіло одне, але має багато членів, так і всі члени: хоч їх багато, становлять [одне] тіло, — так і Христос.
  • Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом.
  • Адже всі ми хрещені одним Духом в одне тіло: чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, — усі одним Духом напоєні.
  • Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох.
  • Бо тіло складається не з одного члена, а з багатьох.
  • Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла?
  • Якщо скаже нога, що «я не рука і тому не належу до тіла», то хіба через це вона не належить до тіла?
  • І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла?
  • І якщо вухо скаже, що «я не око і тому не належу до тіла», то хіба через це воно не належить до тіла?
  • Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх?
  • Якщо все тіло є оком, то де слух? Якщо все є слухом, то де нюх?
  • Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів.
  • Тепер же Бог розмістив члени в тілі — кожного з них, як забажав.
  • Якби все було одним членом, де було б тіло?
  • Якби всі були одним членом, то де тіло?
  • Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло.
  • Тепер же — членів багато, а тіло одне.
  • Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!»
  • Не може око сказати руці: Ти мені не потрібна. Або знову — голова ногам: Ви мені не потрібні.
  • Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші;
  • Але ті члени тіла, що вважаються слабшими, значно більше потрібні.
  • і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани;
  • А ті, які вважаємо непристойними в тілі, саме їх більше шануємо; і непоказні наші члени одержують більшу повагу,
  • ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові,
  • а наші показні члени цього не потребують. Бог склав тіло так, що нижчому дав більшу пошану,
  • щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного.
  • щоб не було поділу в тілі, але щоби члени одні про одних дбали.
  • І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени.
  • І якщо страждає один член, з ним страждають усі члени; якщо в пошані один член, з ним радіють усі члени.
  • Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема.
  • Ви — тіло Христа, а окремо ви члени.
  • І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами.
  • Деяких Бог поставив у Церкві: по-перше — апостолами, по-друге — пророками, по-третє — учителями; потім — чудеса, тоді — дари оздоровлення, допомоги, управління, знання різних мов.
  • Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці?
  • Чи всі апостоли? Чи всі пророки? Чи всі вчителі? Чи всі творять чудеса?
  • Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать?
  • Чи всі мають дари оздоровляти? Чи всі мовами говорять? Чи всі пояснюють?
  • Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу.
  • Тож ревно дбайте про більші дари, а далі я вам показую ще кращий шлях.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025