Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Якби я говорив мовами людськими й ангельськими, але не мав любови, я був би немов мідь бреняча або кимвал звучний.
  • The Greatest Gift

    Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
  • Якби я мав дар пророцтва і відав усі тайни й усе знання, і якби я мав усю віру, щоб і гори переставляти, але не мав любови, я був би — ніщо.
  • And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • І якби я роздав бідним усе, що маю, та якби віддав моє тіло на спалення, але не мав любови, то я не мав би жадної користи.
  • And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body [a]to be burned, but have not love, it profits me nothing.
  • Любов — довготерпелива, любов — лагідна, вона не заздрить, любов не чваниться, не надимається,
  • Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not [b]puffed up;
  • не бешкетує, не шукає свого, не поривається до гніву, не задумує зла;
  • does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, [c]thinks no evil;
  • не тішиться, коли хтось чинить кривду, радіє правдою;
  • does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
  • все зносить, в усе вірить, усього надіється, все перетерпить.
  • bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
  • Любов ніколи не переминає. Пророцтва зникнуть, мови замовкнуть, знання зникне.
  • Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.
  • Бо знаємо частинно й частинно пророкуємо.
  • For we know in part and we prophesy in part.
  • Коли настане досконале, недосконале зникне.
  • But when that which is [d]perfect has come, then that which is in part will be done away.
  • Коли я був дитиною, говорив як дитина, думав як дитина, міркував як дитина. Коли ж я став мужем, покинув те, що дитяче.
  • When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
  • Тепер ми бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж — обличчям в обличчя. Тепер я спізнаю недосконало, а тоді спізнаю так, як і я спізнаний.
  • For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.
  • Тепер же зостаються: віра, надія, любов — цих троє; але найбільша з них — любов.
  • And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

  • ← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025